Руководство по установке на i386 полностью соответствует



Pdf просмотр
страница12/13
Дата14.11.2016
Размер5.01 Kb.
Просмотров2659
Скачиваний0
ТипРуководство
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
partman
Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Этот швейцарский армейский нож может также изменять размеры разделов, создавать файловые системы (как “format” в Win- dows) и назначать им точки монтирования.
fdisk
Самая первая программа разметки дисков в Linux, хороша для гуру.
Будьте осторожны,
если у
вас на машине есть разделы
FreeBSD.
В
устанавливаемые ядра включена поддержка этих разделов, но способ их отображения в
fdisk
может отличаться.
Смотрите
Linux+FreeBSD
HOWTO
(http://www.tldp.org/HOWTO/Linux+FreeBSD-2.html)
cfdisk
Простая в использовании, полноэкранная программа разметки дисков для повседневного использования.
Заметим, что cfdisk не понимает разделов FreeBSD, и ещё раз, поэтому имена устройств могут различаться.
Одна из этих программ будет запущена по умолчанию, когда вы выберете Разметка дисков (или типа того). Возможно использовать другую утилиту разметки из командной строки на VT2, но это не рекомендуется.
Не забудьте пометить раздел загрузки как “Загрузочный”.
C.5.1.
Разметка для
32-bit PC
Если у вас есть другие операционные системы, например, DOS или Windows, и вы хотите сохранить их, то может потребоваться изменить размеры их разделов, чтобы освободить больше пространства для Debian. Программа установки может изменять размеры файловых систем FAT и NTFS; на шаге разметки выберите Вручную и затем просто выберите имеющийся раздел и измените его размер.
PC BIOS обычно накладывает дополнительные ограничения на дисковую разметку.
Есть ограничение на количество “первичных” и “логических” разделов, которые может содержать диск. Также, в BIOS 1994–98 годов, есть ограничения, откуда
BIOS
может производить загрузку.
Подробную информацию можно найти в
Разметка в Linux HOWTO (http://www.tldp.org/HOWTO/Partition/) и Phoenix BIOS FAQ
(http://www.phoenix.com/en/Customer+Services/BIOS/BIOS+FAQ/default.htm),
но в
этом разделе будет дано краткое описание, которое поможет во многих ситуациях.
“Первичные” разделы присутствовали в первоначальной схеме разметки дисков на PC.
Однако, их может быть только четыре. Чтобы обойти это ограничение, были придуманы
“расширенные” и “логические” разделы. Пометив один из первичных разделов как расширенный, вы можете поделить всё его пространство на логические разделы. Вы можете создать до 60 логических разделов на расширенном разделе; однако, вы можете иметь только один расширенный раздел на диске.
Linux ограничивает количество разделов до 15 на SCSI дисках (3 первичных раздела, 12
логических разделов), и 63 раздела на IDE дисках (3 первичных раздела, 60 логических разделов). Однако, обычная система Debian GNU/Linux предоставляет только 20
устройств под разделы, поэтому вы не сможете произвести установку на раздел выше чем 20, если только сначала вручную не создадите устройства для этих разделов.
130

Приложение C. Разметка дисков в Debian
Если вы имеете большой IDE диск и не используете ни LBA адресацию, ни драйвера поддержки (иногда предоставляемого производителем жёсткого диска), то загрузочный раздел (раздел, содержащий образ ядра) должен располагаться в пределах первых 1024
цилиндров жёсткого диска (обычно, это 524 мегабайта без BIOS трансляции).
Этого ограничения нет в BIOS новее 1995–98 годов (зависит от производителя), которые поддерживают “Enhanced Disk Drive Support Specification”. И Lilo, Linux загрузчик,
и альтернатива Debian — mbr, должны использовать BIOS для чтения ядра с диска в оперативную память. Если будет найдено расширение прерывания BIOS int 0x13
доступа к диску, то оно будет использовано. Иначе, будет использован обычный старый интерфейс доступа к диску, и не будут использованы адреса, расположенные на диске за
1023-им цилиндром. После загрузки Linux, неважно какой BIOS имеется в компьютере,
эти ограничения больше не действуют, так как Linux не использует BIOS для доступа к диску.
Если вы имеете большой диск, то можете использовать технологию трансляции цилиндров, которую можно включить в BIOS; она называется LBA (логическая адресация блоков) или режим трансляции CHS (“Large”). Подробную информацию о проблемах с большими жёсткими дисками можно найти в HOWTO по большим дискам (http://www.tldp.org/HOWTO/Large-Disk-HOWTO.html). Если вы используете схему трансляции цилиндров, а BIOS не поддерживает расширения доступа к большим жёстким дискам, то ваш загрузочный раздел должен попадать в транслированное представление первых 1024-х цилиндров.
Рекомендуемый путь выполнения этого условия — создать маленький (25–50 МБ должно хватить) раздел в начале диска, для использования в качестве загрузочного раздела,
а затем создавать любые нужные разделы в оставшейся области. Загрузочный раздел должен быть смонтирован в
/boot
, так как в этом каталоге хранятся ядра Linux. Такая конфигурация будет работать на любой системе, независимо используется ли трансляции
LBA больших дисков или CHS, и независимо от того поддерживает ли BIOS расширение для доступа к большим дискам.
131

Приложение
D.
Разное
D.1.
Устройства
Linux
В Linux в каталоге
/dev содержатся различные специальные файлы. Эти файлы называются файлами устройств. Доступ к устройствам в мире Unix отличается от того,
как это сделано в других операционных системах. Здесь это делается через специальный файл, который в действительности обслуживается драйвером (часть ядра Linux),
осуществляющим доступ к устройству. Другим, менее используемым типов файла устройства является канал. Ниже перечислены наиболее важные файлы устройств.
fd0
Первый дисковод fd1
Второй дисковод hda
Жёсткий диск IDE / CD-ROM на первом порту IDE (мастер)
hdb
Жёсткий диск IDE / CD-ROM на первом порту IDE (подчинённый)
hdc
Жёсткий диск IDE / CD-ROM на втором порту IDE (мастер)
hdd
Жёсткий диск IDE / CD-ROM на втором порту IDE (подчинённый)
hda1
Первый раздел на первом жёстком диске
IDE
hdd15
Пятнадцатый раздел на четвёртом жёстком диске IDE
sda
Жёсткий диск SCSI с наименьшим SCSI ID
(т.е. 0)
sdb
Жёсткий диск SCSI со следующим наибольшим SCSI ID (т.е. 1)
sdc
Жёсткий диск SCSI со следующим наибольшим SCSI ID (т.е. 2)
sda1
Первый раздел на первом жёстком диске
SCSI
sdd10
Десятый раздел на четвёртом жёстком диске SCSI
sr0
SCSI CD-ROM с наименьшим SCSI ID
sr1
SCSI CD-ROM со следующим наибольшим
SCSI ID
ttyS0
Последовательный порт 0, COM1 под
MS-DOS
132

Приложение D. Разное ttyS1
Последовательный порт 1, COM2 под
MS-DOS
psaux
Устройство мышь PS/2
gpmdata
Псевдо-устройство, повторитель данных от демона GPM (мыши)
cdrom
Символическая ссылка на привод CD-ROM
mouse
Символическая ссылка на файл устройства мыши null
Всё, что записывается в это устройство,
исчезнет zero
Можно бесконечно читать нули из этого устройства
D.1.1.
Установка мыши
Мышь можно использовать одновременно в консоли Linux (с помощью gpm) и в среде
X window. Обычно, для этого достаточно установить gpm и X-сервер. Они должны быть настроены на использование
/dev/input/mice в качестве устройства мыши. В
gpm нужно установить протокол работы с мышью
exps2
, а в X —
ExplorerPS/2
Это производится в
соответствующих файлах настройки
/etc/gpm.conf и
/etc/X11/xorg.conf
Чтобы мышь заработала, должны быть загружены определённые драйверы ядра. В
большинстве случаев нужные модули определяются автоматически, но это происходит не всегда, если используются старые мыши, подключаемые к последовательному порту и по шине
1
, что есть большая редкость и встречается только на очень старых компьютерах. Краткая справка по модулям ядра Linux, которые нужны для различных типо мышей:
Модуль
Описание psmouse мышь PS/2 (должна определяться автоматически)
usbhid мышь USB (должна определяться автоматически)
sermouse
Большинство мышей, подключаемых к последовательному порту logibm
Мышь, подключаемая по шине к карте
Logitech
1.
Мышь, подключаемая к последовательному порту, имеет трапециевидный разъём с 9 отверстиями;
мышь с подключением по шине имеет 8-штырьковый круглый разъём, не перепутайте с 6-штырьковым круглым разъёмом мыши PS/2 или 4-штырьковым круглым разъёмом мыши ADB.
133

Приложение D. Разное
Модуль
Описание inport
Мышь, подключаемая по шине к карте ATI
или Microsoft InPort
Для загрузки драйвера мыши, вы можете воспользоваться командой modconf (из пакета с тем же названием) и посмотреть в категории
kernel/drivers/input/mouse
D.2.
Дисковое пространство
,
необходимое для задач
Для стандартной установки на amd64 с ядром по умолчанию версии 2.6, со всеми стандартными пакетами требуется 532 МБ дискового пространства. Минимальная базовая установка без выбранной задачи “Стандартная система” занимает 368 МБ.
Важно
:
В обоих случаях

это реальное дисковое пространство
,
которое используется после завершения установки и удаления всех временных файлов
Сюда не входит место
,
занятое в файловой системе
,
например
,
журнальными файлами
Это означает
,
что во время процесса установки и просто работы системы потребуется значительно больше места на диске
В таблице ниже приведено количество используемого места при установке задач,
описанных в tasksel. Данные величины получены с помощью aptitude. Заметим, что некоторые пакеты входят в несколько задач одновременно, поэтому полный размер установки для двух задач вместе может быть меньше, чем полный размер, полученный сложением размеров.
По умолчанию программа установки устанавливает окружение рабочего стола GNOME,
но можно выбрать другие окружения рабочего стола, или использовав один из специальных CD образов, или указав желаемое окружение рабочего стола при запуске программы установки (см.
Разд. 6.3.5.2
).
Заметьте, что при подсчёте размера разделов к размеру стандартной установки нужно добавить размеры из таблицы. Большинство размеров из колонки “Размер после установки” нужно приплюсовывать к
/usr и
/lib
, а размеры из колонки “Размер загрузки” занимает место (временно) в
/var
Задача
Размер после установки
(
МБ
)
Размер загрузки
(
МБ
)
Требуемое место для установки
(
МБ
)
Окружение рабочего стола
• GNOME (по умолчанию)
2567 954 3521
• KDE
2159 860 3019
• Xfce
1672 637 2309
• LXDE
1452 566 2018
Для ноутбука a
182 59 241
веб сервер
55 17 72
134

Приложение D. Разное
Задача
Размер после установки
(
МБ
)
Размер загрузки
(
МБ
)
Требуемое место для установки
(
МБ
)
сервер печати
196 63 259
DNS-сервер
4 1
5
файловый сервер
126 42 168
почтовый сервер
64 23 87
база данных SQL
49 10 59
SSH-сервер
1 1
2
Примечания:
a.
Эта задача по нескольким пакетам пересекается с задачей Окружения рабочего стола. Если вы устанавливаете обе, то для задачи Для ноутбука потребуется дополнительно всего лишь несколько мегабайт.
Если вы выбрали установку не на английском языке, tasksel может автоматически установить задачу по локализации, если она существует для вашего языка. Необходимое пространство на диске зависит от языка; добавьте около 350 МБ на загрузку и установку.
D.3.
Установка
Debian GNU/Linux
из системы
Unix/Linux
В этом разделе объясняется, как установить Debian GNU/Linux из существующей системы Unix или Linux без использования управляемой из меню программы установки,
основанной на библиотеке ncurses, как это описывается в остальном руководстве.
Это “междистрибутивное” HOWTO попросили пользователи, переходящие на Debian
GNU/Linux из Redhat, Mandriva и SUSE. В этом разделе подразумевается наличие некоторого опыта работы с командами *nix и навигации по файловой системе. Здесь символ
$
означает команду, вводимую в текущей пользовательской системе, а
#
относится к команде, вводимой в Debian chroot.
Как только вы получите новую систему Debian, настроенную по вашим предпочтениям,
вы можете перенести свои данные (если они есть) в неё и продолжать работу. Поэтому такая установка Debian GNU/Linux считается “с нулевым временем простоя” (zero down- time). Также это мудрый способ работы с аппаратурой, которая не может нормально работать с разными загрузочными или установочными носителями.
Замечание
:
Так как это
,
по большей части
,
ручная процедура
,
вы должны помнить
,
что вам придётся сделать множество начальных настроек системы самостоятельно
,
которые также требуют больше знаний о
Debian и
Linux в общем
,
чем при выполнение обычной установки
Вы не должны ожидать
,
что эта процедура настроит вам систему так
,
как это делается при обычной установке
Также вы должны помнить
,
что эта процедура выполняет только основные этапы настройки системы
Может потребоваться дополнительная установка и
/
или настройка
135

Приложение D. Разное
D.3.1.
Начинаем
С помощью имеющейся утилиты *nix для работы с разделами диска, переразметьте диск как нужно, создав как минимум одну файловую систему плюс раздел подкачки (swap).
Вам потребуется около 350 МБ для консольной версии установки или около 1 ГБ, если вы планируете установить X (или ещё больше, если вы будете устанавливать окружение рабочего стола типа GNOME или KDE).
Затем создайте файловые системы на разделах. Например, чтобы создать файловую систему ext3 на разделе
/dev/hda6
(это корневой раздел в нашем примере):
# mke2fs -j /dev/
hda6
Чтобы создать файловую систему ext2, не указывайте параметр
-j
Проинициализируйте и активируйте раздел подкачки (замените номер раздела на свой):
# mkswap /dev/
hda5
# sync; sync; sync
# swapon /dev/
hda5
Смонтируйте один раздел как
/mnt/debinst
(точка установки, она будет корневой
(
/
) файловой системой в вашей новой системе). Имя точки монтирования абсолютно произвольное.
# mkdir /mnt/debinst
# mount /dev/
hda6
/mnt/debinst
Замечание
:
Если вы хотите монтировать некоторые файловые системы
(
например
, /usr)
с отдельных разделов
,
то нужно создать и смонтировать эти каталоги вручную
,
перед тем как перейти к следующему этапу
D.3.2.
Установка
debootstrap
Утилита, которой пользуется программа установки Debian и которая признана официальным способом установки базовой системы Debian является debootstrap. Она использует wget и ar, но зависит только от
/bin/sh и часто используемых инструментов
Unix/Linux
2
. Установите wget и ar, если их ещё нет в системе, а затем загрузите и установите debootstrap.
Или вы можете использовать следующую процедуру установки вручную. Создайте рабочий каталог для распаковки в него .deb:
# mkdir work
# cd work
Двоичный файл debootstrap расположен в архиве Debian (убедитесь, что вы выбрали правильный файл, соответствующий вашей архитектуре). Скачайте debootstrap .deb
2.
Сюда входят базовые утилиты GNU и команды типа sed, grep, tar и gzip.
136

Приложение D. Разное из пула (http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/), скопируйте пакет в рабочий каталог и извлеките из него файлы. Для установки файлов вам потребуются привилегии суперпользователя (root).
# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb
# cd /
# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
D.3.3.
Запуск
debootstrap
Команда debootstrap может скачивать необходимые файлы прямо из архива. В примере ниже вы можете заменить
http.us.debian.org/debian
на любой сервер-зеркало архива Debian, лучше всего использовать из наиболее близкой к вам сети. Список серверов http://www.debian.org/mirror/list.
Если у вас есть компакт-диск с squeeze Debian GNU/Linux, смонтированный в
/cdrom
, вы можете подставить URL типа file вместо http URL:
file:/cdrom/debian/
Замените
ARCH
на один из следующих вариантов в команде запуска debootstrap:
alpha
,
amd64
,
arm
,
armel
,
hppa
,
i386
,
ia64
,
m68k
,
mips
,
mipsel
,
powerpc
,
s390
или
sparc
# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH squeeze \
/mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian
D.3.4.
Настройка базовой системы
Теперь у вас есть настоящая система Debian на диске, хотя и небогатая возможностями.
Выполните chroot в неё:
# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash
После chrooting, вам может потребоваться выполнить настройку терминала для совместимости с базовой системой Debian, например:
# export TERM=
xterm-color
D.3.4.1.
Создание файлов устройств
В данный момент
/dev/
содержит только основные файлы устройств. Для следующих этапов установки могут потребоваться дополнительные файлы устройств. Есть несколько способов их создания; выбор более подходящего зависит от: a) системы, с которой производится установка; б) будет ли использоваться модульность ядро;
в) используются в новой системе динамические (например, посредством udev
) или статические файлы устройств.
137

Приложение D. Разное
Некоторые доступные способы:

создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств
# cd /dev
# MAKEDEV generic

создание вручную только выбранных файлов устройств с помощью MAKEDEV

привязка смонтированного /dev имеющейся системы поверх /dev в устанавливаемой системе; заметим, что сценарии postinst некоторых пакетов могут пытаться создавать файлы устройств, поэтому данный параметр нужно использовать осторожно
D.3.4.2.
Монтирование разделов
Вам нужно создать файл
/etc/fstab
# editor /etc/fstab
Вот пример, который можно изменить в соответствии с вашими условиями:
# /etc/fstab:
информация о статических монтируемых файловых системах
#
#
файл система точка монтир тип параметры дамп проход
/dev/XXX
/
ext3
defaults
0 1
/dev/XXX
/boot ext3
ro,nosuid,nodev
0 2
/dev/XXX
none swap sw
0 0
proc
/proc proc defaults
0 0
/dev/fd0
/media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0
/dev/cdrom
/media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec
0 0
/dev/XXX
/tmp ext3
rw,nosuid,nodev
0 2
/dev/XXX
/var ext3
rw,nosuid,nodev
0 2
/dev/XXX
/usr ext3
rw,nodev
0 2
/dev/XXX
/home ext3
rw,nosuid,nodev
0 2
Выполните
mount -a
для монтирования всех файловых систем, указанных в файле
/etc/fstab
, а для монтирования определённой файловой системы выполните:
# mount /path
#
пример
: mount /usr
В системах Debian точки монтирования для съёмных носителей расположены в
/media
,
но для обратной совместимости в
/
созданы символические ссылки. Создайте их, если нужно. Пример:
# cd /media
# mkdir cdrom0
# ln -s cdrom0 cdrom
# cd /
138

Приложение D. Разное
# ln -s media/cdrom
Вы можете монтировать файловую систему proc несколько раз и в произвольные места,
хотя принято в
/proc
. Если вы не использовали
mount -a
, то перед тем как продолжить,
убедитесь, что proc смонтирована:
# mount -t proc proc /proc
Команда
ls /proc
теперь должна показывать, что каталог не пустой. Если это не так,
можно смонтировать proc за пределами chroot:
# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc
D.3.4.3.
Настройка часового пояса
В файле
/etc/default/rcS
есть параметр, который задаёт, как система должна интерпретировать аппаратные часы — установлены ли они по UTC или показывают местное время. Следующая команда позволяет указать это и выбрать часовой пояс.
# editor /etc/default/rcS
# dpkg-reconfigure tzdata
D.3.4.4.
Настройка сети
Для настройки сети, отредактируйте
/etc/network/interfaces
,
/etc/resolv.conf
,
/etc/hostname и
/etc/hosts
# editor /etc/network/interfaces
Здесь приведены некоторые простые примеры из
/usr/share/doc/ifupdown/examples
:
######################################################################
# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)
# See the interfaces(5) manpage for information on what options are
# available.
######################################################################
# We always want the loopback interface.
#
auto lo iface lo inet loopback
# To use dhcp:
#
# auto eth0
139

Приложение D. Разное
# iface eth0 inet dhcp
# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)
#
# auto eth0
# iface eth0 inet static
#
address 192.168.0.42
#
network 192.168.0.0
#
netmask 255.255.255.0
#
broadcast 192.168.0.255
#
gateway 192.168.0.1
Enter your nameserver(s) and search directives in
/etc/resolv.conf
:
# editor /etc/resolv.conf
A simple example
/etc/resolv.conf
:
search hqdom.local nameserver 10.1.1.36
nameserver 192.168.9.100
Укажите DNS-сервер(ы) и директивы search в
/etc/resolv.conf
:
# editor /etc/resolv.conf
Простой пример
/etc/resolv.conf
:
search hqdom.local nameserver 10.1.1.36
nameserver 192.168.9.100
Укажите имя узла (от 2 до 63 символов):
# echo DebianHostName > /etc/hostname
И базовый
/etc/hosts с поддержкой IPv6:
127.0.0.1 localhost
127.0.1.1 DebianHostName
# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts
::1
ip6-localhost ip6-loopback fe00::0 ip6-localnet ff00::0 ip6-mcastprefix ff02::1 ip6-allnodes ff02::2 ip6-allrouters ff02::3 ip6-allhosts
Если у вас несколько сетевых карт, то вам нужно разместить имена драйверов в файле
/etc/modules в желаемом порядке. Позже при загрузке каждая карта будет связана с именем интерфейса (eth0, eth1 и т.д.) как вы и ожидали.
140

Приложение D. Разное
D.3.4.5.
Настройка
Apt
Debootstrap создаст очень общий
/etc/apt/sources.list
, который позволит установить дополнительные пакеты. Однако, вы можете захотеть добавить дополнительные источники, например для пакетов с исходным кодом и обновлений безопасности:
deb-src http://ftp.us.debian.org/debian squeeze main deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main deb-src http://security.debian.org/ squeeze/updates main
Обязательно запустите
aptitude update
после изменения списка источников.
D.3.4.6.
Настройка раскладки клавиатуры и локалей
Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. Для этого установите пакет поддержки locales и настройте его. Рекомендуется использовать UTF-
8 локали.
# aptitude install locales
# dpkg-reconfigure locales
Для настройки раскладки клавиатуры (если нужно):
# aptitude install console-data
# dpkg-reconfigure console-data
Заметим, что клавиатура не может быть настроена, пока работа производится в chroot, но настройка будет произведена после следующей перезагрузки.
D.3.5.
Установка ядра
Если вы намерены загружать эту систему, то вам скорее всего понадобится ядро Linux и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами с помощью:
# apt-cache search linux-image
Затем установите пакет с ядром, указав подходящий вам вариант.
# aptitude install linux-image-
2.6.32-arch-etc
141

Приложение D. Разное
D.3.6.
Установка системного загрузчика
Чтобы сделать систему Debian GNU/Linux загружаемой, настройте системный загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. Заметим, что debootstrap
не устанавливает системный загрузчик, хотя вы можете использовать aptitude внутри вашего Debian chroot, чтобы сделать это.
Просмотрите
info grub
или
man lilo.conf
про установку системного загрузчика. Если вы оставляете систему, которую использовали для установки Debian, просто добавьте запись для установленной системы Debian в существующий файл grub menu.lst или lilo.conf
. Для lilo.conf вы можете также скопировать его в новую систему и отредактировать его там. После того как закончите редактирование, вызовите lilo
(помните, что он будет использовать lilo.conf
, относящийся к системе, из которой его вызвали).
Установить и настроить grub легко:
# aptitude install grub
# grub-install /dev/
hda
# update-grub
Вторая команда устанавливает grub (в данном случае в MBR диска hda
). Последняя команда создаёт приемлемый и рабочий файл
/boot/grub/menu.lst
Заметим, что это предполагает, что файловое устройство
/dev/hda было создано ранее.
Есть другие методы установки grub, но они здесь не описаны.
Вот простой
/etc/lilo.conf в качестве примера:
boot=/dev/
hda6
root=/dev/
hda6
install=menu delay=20
lba32
image=/vmlinuz initrd=/initrd.img label=Debian
D.3.7.
Заключительные шаги
Как упоминалось ранее, установленная система мало что умеет. Если вы хотите сделать систему более пригодной для работы, можно установить все пакеты с приоритетом
“стандарт”:
# tasksel install standard
Конечно, также вы можете использовать aptitude для установки отдельных пакетов.
После установки все скаченные пакеты будут сохранены в
каталог
/var/cache/apt/archives/
. Вы можете освободить немного места запустив:
# aptitude clean
142

Приложение D. Разное
D.4.
Установка
Debian GNU/Linux
через
Parallel Line
IP (PLIP)
Этот раздел описывает установку Debian GNU/Linux на компьютер без сетевой карты
Ethernet, но подключённый к другому компьютеру-шлюзу с помощью нуль-модемного кабеля (также называемого нуль-принтерным кабелем). Компьютер-шлюз должен быть подключён к сети, где есть сервер-зеркало Debian (например, к Интернет).
В примере, показанном в приложении, мы будем настраивать PLIP соединение со шлюзом подключённым к Интернет через соединение по телефонной линии (ppp0). Мы будет использовать IP-адреса 192.168.0.1 и 192.168.0.2 для PLIP интерфейсов системы приёмника и системы источника соответственно(эти адреса не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве).
PLIP соединение, настроенное в время установки будет также работать и после перезагрузки в установленную систему (смотрите
Гл. 7
).
Перед тем как начать, проверьте настройки BIOS (IO base address и IRQ) параллельных портов на обеих системах. Наиболее распространённые значения:
io=0x378
,
irq=7
D.4.1.
Требования

На компьютер приёмник, называемый приёмник , будет установлен Debian.

Системные установочные носители; смотрите
Разд. 2.4

Другой компьютер, подключённый к Интернет, называемый источник , будет использоваться в качестве шлюза.

Нуль-модемный кабель DB-25. Подробней о кабеле и как его сделать смотрите PLIP-
Install-HOWTO (http://www.tldp.org/HOWTO/PLIP-Install-HOWTO.html).
D.4.2.
Настройка источника
Сценарий, показанный ниже — это простой пример настройки компьютера источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0.
#!/bin/sh
# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to
# reconfigure them manually.
modprobe -r lp parport_pc modprobe parport_pc io=
0x378
irq=
7
modprobe plip
# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)
ifconfig
plip0 192.168.0.2
pointopoint
192.168.0.1
netmask 255.255.255.255 up
# Configure gateway modprobe iptable_nat iptables -t nat -A POSTROUTING -o
ppp0
-j MASQUERADE
echo 1
> /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
143

Приложение D. Разное
D.4.3.
Установка приёмника
Загрузитесь с установочного носителя. Установка должна быть запущена в экспертном режиме; в приглашении к загрузке введите
expert
. Если требуется задать параметры для модулей ядра, вы также должны указать их в приглашении к загрузке. Например,
для загрузки программы установки и настройки значений параметров “io” и “irq” для модуля parport_pc, введите следующее:
expert parport_pc.io=
0x378
parport_pc.irq=
7
Ниже показаны ответы, которые нужно ввести на различных этапах установки.
1. Загрузка компонент программы установки с
CD
В списке выберите параметр
plip-modules
; это сделает доступным PLIP драйвера для программы установки.
2. Определение сетевой карты

Если приёмник имеет сетевую карту, будет показан список модулей драйверов для обнаруженных карт. Если вы хотите, чтобы debian-installer использовал всё равно plip, то снимите выделение со всех показанных модулей драйверов.
Естественно, если приёмник не имеет сетевой карты, программа установки не покажет этого списка.

Так как ранее сетевой карты обнаружено/выбрано не было, программа установки попросит выбрать модуль сетевого устройства из списка. Выберите модуль
plip
3. Настройка сети

Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет

IP-адрес:
192.168.0.1

Адрес PPP:
192.168.0.2

Адреса DNS-серверов: можно указать те же адреса что и для источника (смотрите
/etc/resolv.conf
)
D.5.
Установка
Debian GNU/Linux
с использованием
PPP
через
Ethernet (PPPoE)
В некоторых странах PPP через Ethernet (PPPoE) является широко распространённым протоколом для широкополосных подключений (ADSL или кабельных) к провайдеру сервиса Интернет. По умолчанию программа установки не поддерживает настройку сети с использованием PPPoE, но этого можно легко добиться. В этом разделе будет описано как это сделать.
PPPoE соединение, настроенное в время установки, будет также работать и после перезагрузки в установленную систему (смотрите
Гл. 7
).
144

Приложение D. Разное
Для настройки и использования PPPoE во время установки вам нужно выполнять установку с одного из доступных образов CD-ROM/DVD. Другие методы установки не подойдут (например, netboot).
Процесс установки через PPPoE практически не отличается от любого другого способа установки. Далее будут описаны различия.

Загрузите программу установки с параметром загрузки
modules=ppp-udeb
3
. Это гарантирует, что компонента PPPoE (
ppp-udeb
) будет загружена и и запущена автоматически.

Далее выполните обычные начальные шаги установки (выбор языка, страны и клавиатуры; загрузка дополнительных компонент программы установки
4
).

На следующем этапе происходит определение сетевого аппаратного обеспечения с целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet.

После этого запускается настройка PPPoE. Программа установки попытается найти концентратор PPPoE (специальный сервер обработки подключений PPPoE) через все найденные интерфейсы Ethernet.
Может случиться так, что концентратор не будет найден с первой попытки. Это может происходить из-за медленной или перегруженной сети или серверов. В
большинстве случаев вторая попытка обнаружения концентратора будет успешной;
чтобы попытаться ещё раз, выберите Настройка и установление
PPPoE- соединения из главного меню программы установки.

После того как концентратор найден, будет предложено ввести регистрационную информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE).

С этого момента программа установки будет использовать полученную информацию для установления соединения PPPoE. Если всё правильно, соединение PPPoE должно настроиться и программа установки сможет использовать его для подключения к
Интернет и получения пакетов (если потребуется). Если регистрационная информация неверна или возникли какие-то ошибки, то программа установки остановится,
но настройку можно попытаться повторить ещё раз выбрав в меню Настройка и установление
PPPoE- соединения.
D.6.
Программа установки с графическим интерфейсом
Графическая версия программы установки доступна только для ограниченного числа архитектур, включая 32-bit PC. Функциональность графической версии программы установки практически та жа, что и у обычной программы установки, так как внутри используются одинаковые программы, отличия только в интерфейсе.
Хотя функциональность и одинакова, графическая версия программы установки обладает рядом значительных новшеств. Основное преимущество — поддержка большего числа языков, а именно тех, в которых нельзя отобразить все символы через
3.
О том, как добавлять загрузочные параметры, см.
Разд. 5.1.7 4.
Компонента ppp-udeb загружается на этом этапе как одна из дополнительных компонент. При выполнении установки со средним или низким приоритетом (экспертный режим), можно вручную выбрать ppp-udeb
, а не вводить параметр “modules” в строке приглашения к загрузке.
145

Приложение D. Разное обычный интерфейс “newt”. Также, ей более удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда некоторые вопросы целиком влезают на один экран.
Графическая версия программы установки доступна со всех образов CD и при установке с жёсткого диска. Для запуска графической версии просто выберите соответствующий пункт в загрузочном меню. Режимы эксперта и восстановления для графической версии выбираются в меню “Advanced options”. Ранее использовавшиеся способы загрузки
installgui
,
expertgui
и
rescuegui
остались доступны из загрузочной командной строки, которая появляется после выбора пункта “Help” в загрузочном меню.
Доступен образ графической программы установки, загружаемый по сети. Также есть специальный “mini” ISO-образ
5
, который, в основном, полезен для тестов.
Как и для обычной программы установки можно добавлять параметры загрузки при запуске её графической версии.
Замечание
:
Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти для запуска
,
чем для обычной программы установки
: 100MB.
Если памяти недостаточно
,
то автоматически будет осуществлён переход на интерфейс
“newt”.
Если количество установленной памяти в системе меньше
56MB,
то графическая программа установки может совсем не запуститься
,
в то время как загрузка обычной программы установки будет работать
При малом количестве памяти в системе рекомендуется использовать обычную программу установки с консольным интерфейсом
D.6.1.
Использование программы установки с графическим интерфейсом
Как уже говорилось, графическая версия программы установки работает практически также как и обычная, и поэтому это руководство можно использовать для выполнения процесса установки.
Если вы предпочитаете использовать клавиатуру вместо мыши, есть две вещи, которые необходимо знать. Чтобы раскрыть свёрнутый список (например, выбор стран и континентов), вы можете использовать клавиши + и -. Если в вопросе можно выбрать более одного значения (например, выбор задач), во-первых, вам нужно перейти на кнопку
Continue после окончания выбора; нажимая enter для переключения выбора, не активировать
Continue
Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка Справка.
Справочная информация доступна по нажатию кнопки или клавиши F1.
Чтобы перейти на другую консоль, вам также нужно использовать клавишy Ctrl, как и в X Window System. Например, чтобы перейти на VT2 (первая оболочка командной строки для отладки), воспользуйтесь: Ctrl-левый Alt-F2. Сама программа установки с графическим интерфейсом работает на VT5, так что вы можете использовать левый
Alt-F5 для обратного переключения.
5.
Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian, действуя по описанию из
Разд. 4.2
. Ищите netboot/gtk/mini.iso
146

Приложение
E.
Общие сведения
E.1.
Об этом документе
Настоящее руководство было создано для программы debian-installer из Sarge, оно основано на руководстве по установке c использованием boot-floppies дистрибутива
Woody, которое в свою очередь было основано на более ранних руководствах по установке Debian, а также на руководстве дистрибутива Progeny, выпущенном под лицензией GPL в 2003 году.
При написании этого документа использовался формат DocBook XML. Выходные форматы созданы различными программами при помощи данных из пакетов docbook-xml и
docbook-xsl
В целях повышения удобства сопровождения этого документа, мы применяем некоторые возможности XML, такие как сущности (entities) и профилирующие атрибуты
(profiling attributes). Они играют роль, схожую с переменными и условиями в языках программирования. Исходный XML-текст этого документа содержит информацию обо всех архитектурах, а для изоляции архитектурно-зависимых кусочков текста использованы профилирующие атрибуты.
E.2.
Как помочь в разработке этого документа
При наличии проблем или предложений по этому документу, лучше всего отправить их в виде сообщения об ошибке в пакете installation-guide
. Как это сделать можно прочитать в документации к пакету reportbug или на сайте системы отслеживания ошибок Debian (http://bugs.debian.org/). Также загляните в список открытых ошибок руководства по установке
(http://bugs.debian.org/installation-guide),
не сообщил ли уже кто-то о вашей проблеме. Если такая ошибка есть, то вы можете послать дополнительную или полезную информацию на адрес <
XXXX
@bugs.debian.org
>, где
XXXX
— это номер сообщённой ошибки.
Ещё лучше взять копию исходных текстов этого документа в формате DocBook XML и сделать заплатку к ним. Исходные тексты можно найти в SVN-репозитории программы установки (http://svn.debian.org/wsvn/d-i/). Если вы не сильны в DocBook, не беспокойтесь:
в каталоге с руководствами есть простая шпаргалка, которая поможет вам приступить к работе. DocBook похож на HTML, но ориентирован на содержание текста, а не на его внешний вид. Заплаткам в списке рассылки debian-boot (смотрите ниже) всегда рады. О
том, как получить исходные тексты через SVN, можно прочитать в файле README
(http://svn.debian.org/wsvn/d-i/README?op=file), который находится в корне каталога с исходными текстами.
Не связывайтесь с авторами этого документа напрямую — для обсуждения в том числе и этого руководства существует список рассылки debian-installer
, который доступен по адресу <
debian-boot@lists.debian.org
>. На странице подписки на списки рассылки Debian (http://www.debian.org/MailingLists/subscribe) описано, как на него можно подписаться. Также доступны архивы (http://lists.debian.org/) этого и других списков.
147

Приложение E. Общие сведения
E.3.
Люди
,
внёсшие значительный вклад в написание этого руководства
Первоначально, этот документ был написан Брюсом Перенсом (Bruce Perens), Свеном
Рудольфом (Sven Rudolph), Игорем Гробманом (Igor Grobman), Джеймсом Триси (James
Treacy) и Адамом Ди Карло (Adam Di Carlo). Себастьян Лей (Sebastian) написал "Краткое руководство по установке".
Мирослав Куре (Miroslav Kuˇre) описал много новых возможностей в в debian-installer из
Sarge. Франц Поп (Frans Pop) был главным редактором и ответственным за выпуск в дистрибутивах Etch, Lenny и Squeeze.
Очень многие пользователи и разработчики Debian внесли свой вклад в этот документ.
Особо нужно отметить Михаэля Шмитца (Michael Schmitz) (поддержка m68k),
Франка Нойманна (Frank Neumann) (первый автор руководства по установке на Amiga
(http://www.informatik.uni-oldenburg.de/
amigo/debian_inst.html)), Арто Астала (Arto Astala),
Эрика Делонея (Eric Delaunay), Бена Коллинза (Ben Collins) (все трое — информация по
SPARC), Тапио Лейтонена (Tapio Lehtonen) и Стефана Бортцмайера (Stéphane Bortzmeyer)
за тексты и многочисленные правки. Мы благодарим Паскаля ЛеБеля (Pascal Le Bail) за полезную информацию о загрузке с USB-карт памяти.
Множество полезной информации можно найти в HOWTO по сетевой загрузке под авторством Джима Минта (Jim Mintha) (URL на данный момент недоступен), Debian FAQ
(http://www.debian.org/doc/FAQ/), Linux/m68k FAQ (http://www.linux-m68k.org/faq/faq.html),
FAQ по Linux для процессоров SPARC (http://www.ultralinux.org/faq.html), Linux/Alpha FAQ
(http://linux.iol.unh.edu/linux/alpha/faq/) и в других документах. Мы хотим поблагодарить сопровождающих этих свободно доступных и полезных источников информации.
При создании раздела о chroot установке (
Разд. D.3
) были использованы материалы,
написанные Карстеном М. Селфом (Karsten M. Self).
При создании раздела об установке через plip соединение (
Разд. D.4
) было использовано
PLIP-Install-HOWTO
(http://www.tldp.org/HOWTO/PLIP-Install-HOWTO.html),
написанное
Гилесом Ламиралем (Gilles Lamiral).
E.4.
Торговые марки
Все торговые марки являются собственностью их владельцев.
148

Приложение
F. GNU General Public License
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
F.1. Preamble
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software — to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation’s software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the gnu Library General
Public License instead.) You can apply it to your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software.
Also, for each author’s protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on,
we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors’ reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone’s free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.
F.2. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
149

Приложение F. GNU General Public License
0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", be- low, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a por- tion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter,
translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as
"you".
Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program’s source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section
1 above, provided that you also meet all of these conditions:
a. You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change.
b. You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License.
c. If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it,
when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty
(or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the
Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License.
150

Приложение F. GNU General Public License
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
a. Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
b. Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine- readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1
and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
c. Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler,
kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place,
then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the
Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so,
and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automat- ically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients’ exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this
License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason
(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
151

Приложение F. GNU General Public License
all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public
License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution con- ditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE
LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS
AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE
PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAM-
AGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR
LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO
152

Приложение F. GNU General Public License
OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY
HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
F.3. How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the
"copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
one line to give the program’s name and a brief idea of what it does.
Copyright (C)
year
name of author
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2
of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C)
year name of author
Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type ‘show w’. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type ‘show c’
for details.
The hypothetical commands ‘show w’ and ‘show c’ should show the appropriate parts of the General
Public License. Of course, the commands you use may be called something other than ‘show w’ and
‘show c’; they could even be mouse-clicks or menu items — whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a
"copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program ‘Gnomovision’ (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
153

Приложение F. GNU General Public License
signature of Ty Coon
, 1 April 1989
Ty Coon, President of Vice
This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs.
If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public
License instead of this License.
154




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13


База данных защищена авторским правом ©nethash.ru 2019
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал