Образовательная программа: «Прикладная и экспериментальная лингвистика»


Представление коллокаций в словарях сочетаний



страница9/22
Дата14.02.2017
Размер3.07 Mb.
Просмотров4453
Скачиваний0
ТипОбразовательная программа
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   22

3.2.Представление коллокаций в словарях сочетаний


Коллокации и устойчивые словосочетания различных типов включаются в соответствующие словари – словари коллокаций, фразеологические словари – которые по-своему формулируют критерии отбора материала.

В разделе, посвящённом синтагматическим и фразеологическим словарям, авторы «Истории английской лексикографии» [Cowie 2009] говорят о трёх критериях, которые указывают на значимость определённого словосочетания:



  • частота словосочетания: статистически значимые сочетания включают коллокации [Herbst 1996], «кластеры» (a bit, a little bit… [Mittman 2004]), стеммы [Altenberg 1998]: and then I, there is a;

  • степень вариации элементов словосочетания: фиксированные элементы, систематическое варьирование в пределах грамматических категорий, лексические варианты;

  • степень мотивированности значения (semantic transparency), от полной аддитивности значений до идиом.

Среди существующих синтагматических и фразеологических словарей выделяют: словари пословиц (dictionaries of catchverbs and proverbs), собственно фразеологические словари (idiom dictionaries), словари фразовых глаголов (phrasal verb dictionaries), словари валентности (valency dictionaries), словари коллокаций (collocation dictionaries).

Для дальнейшей работы важно рассмотреть, чем характеризуются последние два типа словарей. Словари валентности обычно составляются для тех языков, где особенную сложность представляет глагольное управление (например, немецкий). Однако, понятие валентности относится не только к глаголам: так, к примеру, в A Valency Dictionary of English [Herbst 2004] включены рамки валентностей для глаголов, прилагательных и существительных. Статья состоит из трёх частей: сначала приводятся обобщённые синтаксические шаблоны, затем примеры их реализаций и указание на семантические характеристики лексем, которые заполняют актантные позиции:



ability

P1 Over 500 events are planned throughout the country, for people of all ages and ability. …

P2 + to-INF (>30%) My memory is such that I used to win prizes in school because of my ability to remember names and dates. …

По сравнению со словарями идиом словари коллокаций встречаются редко. Это связано с недостаточной формальной определённостью самого термина «коллокация». Комбинаторный словарь английского языка [Бенсон 1990] впервые разграничивает в словаре лексические и грамматические коллокации, затем Dictionary of English Collocations и Collins Cobuild English Collocations включают просто статистически значимые словосочетания, а Oxford Collocations Dictionary for Students вместо грамматических коллокаций помещает в основном сочетания с предлогами. Последние упомянутые словари уже используют корпусные методы.

В этом разделе мы подробно рассмотрим принципы построения следующих словарей: Толково-комбинаторного словаря русского языка, Словаря английских коллокаций, Оксфордского словаря коллокаций, Словаря коллокаций Collins Cobuild, Комбинаторного словаря английского языка, Англо-русского фразеологического словаря, Англо-русского словаря глагольных сочетаний, Словаря коллокаций Macmillan, словаря «Устойчивые словосочетания русского языка», справочника «Русские глаголы и предикативы», Пособия по лексической сочетаемости слов русского языка и Словаря сочетаемости слов русского языка.

Толково-комбинаторный словарь русского языка


Толково-комбинаторный словарь русского языка (далее – ТКС) разрабатывался как один из необходимых компонентов реализации модели «Смысл Текст», в печатном виде существует лишь версия с ограниченным словником (около 250 статей) – «Опыт семантико-синтаксического описания русской лексики» [Мельчук и др. 1984]. Поскольку издание было подготовлено в качестве первого образца словарных описаний подобного рода, «с целью ликвидировать пропасть между лексикографией и теоретической лингвистикой» [Там же: 74], заголовочные слова отобраны из разных лексико-семантических классов для демонстрации различных явлений. Словарь характеризуется как словарь активного типа, однако метод формального описания, разработанный в рамках модели «Смысл Текст» позволяет представить информацию в унифицированном виде (в частности, с использованием лексических функций). Внутри словарной статьи выделяется 10 зон: морфологические сведения, стилистическая помета, толкование, состоящее их постоянных единиц и переменных, модель управления, в которой используются переменные из толкования, ограничения к модели управления, примеры к модели управления, лексические функции (всего их вводится несколько десятков), примеры реализации лексических функций, энциклопедическая информация, идиомы. Надо отметить, что создатели опираются как на семантико-синтаксические исследования И.А. Мельчука, А.К. Жолковского, Ю.Д. Апресяна и коллег, так и на существующие толковые и прочие словари.

Внешне ТКС сильно отличается от современных толковых словарей и словарей сочетаемости и представляет собой уникальную разработку, реализацию одной из сложных лингвистических теорий в лексикографическом произведении. Попытки создания толково-комбинаторных описаний для отдельных лексем производились и на материале других языков [польский – Янус 1971, французский – Melcuk 1984]. Из последних прикладных разработок следует отметить проект DiCo/LAF [Polguere 2000]. По словам разработчиков, в определении коллокации они следуют [Hausmann 1979] и даже [Bally 1951], однако словарь представляет развитие идей толково-комбинаторного описания на французском материале – в терминах лексических функций. Для каждого заголовочного слова описываются значения лексических функций, которые к нему применимы.


A Dictionary of English Collocations


Словарь коллокаций A Dictionary of English Collocations [Kjellmer 1994] представляет собой одно из первых лексикографических произведений, при составлении которого использовались методы корпусной лингвистики. В нем представлены все (по мнению автора) коллокации, встречающиеся в Брауновском корпусе, – корпусе текстов на американском английском объёмом около 1 миллиона словоупотреблений [Kučera, Francis 1964]. На момент создания словаря это один из наиболее представительных корпусов как с точки зрения объёма, так и с точки зрения жанра.

Коллокации определяются автором с практической точки зрения – как повторяющиеся последовательности грамматически корректных единиц («recurring sequences of grammatically well-formed items»). По мнению автора словаря, коллокации являются основными составляющими ментального лексикона носителя языка, тем самым формируя необходимый элемент владения языком. В качестве примеров во введении приводятся коллокации различных типов: at the outset, could be expected to, not significantly different from, peaceful coexistence, powdered coffee, and with great difficulty. В словаре представлено около 85 тысяч коллокаций. Каждая словарная статья помимо специальных помет также включает статистику о частоте встречаемости в корпусе, распределении употреблений коллокации в текстах различных жанров и степень значимости, то есть устойчивости связи внутри коллокации.

По словам составителей, словарь будет полезен как исследователям в области английского языка, лексикографии, стилистики, автоматического анализа языка, так и преподавателям: «It will be an invaluable reference source for researchers in linguistics, English-language teaching, lexicography, stylistics, and automatic language analysis» [Kjellmer 1994: 5].

Oxford Collocations Dictionary


Словарь коллокаций Oxford Collocations Dictionary [McIntosh 2009] разработан для изучающих английский язык. Эта цель и обуславливает выбор материала и содержательное наполнение словаря.

Коллокации определяются как частотные словосочетания, которые являются необходимыми шаблонами в естественной речи, свойственной носителю языка. Словарь включает около 150 тысяч коллокаций для 9 тысяч заголовочных слов. Среди коллокаций встречаются слова, которые обычно употребляются в сочетании с заголовочным словом – существительные, прилагательные, глаголы, наречия, предлоги – а также общеупотребительные фразы. Источником для составления словаря послужил Британский национальный корпус; авторы также отмечают, что для поиска наиболее современных употреблений использовался поиск в интернете. Для многих коллокаций приводятся примеры употребления – целые предложения или фрагменты текста, а также грамматическая и стилистическая информация:



HOUR

1 VERB + HOUR take It takes two hours to get to London. | spend | last The performance lasted three hours. | gain, lose You gain five hours when you fly from New York to London.


Collins Cobuild English Collocations


Словарь, как и большинство изданий серии Collins COBUILD, предназначен для изучающих язык. Представленный материал целиком взят из корпуса The Bank of English (170 миллионов слов) и отобран на основании статистики встречаемости. В описании говорится, что словарь предоставляет информацию об устойчивых сочетаниях, естественных выражениях, фразеологии, идиомах, клише и специальных формах (fixed phrases, natural phrases, natural phraseology, idioms, clichés, and specialized forms). Для 20 тысяч заголовочных слов приводится около 140 тысяч коллокаций, которые определяются как частотные последовательности слов внутри фиксированного окна. В этом заключается один из наиболее упоминаемых недостатков данного словаря, поскольку такой метод позволяет найти не только достаточное количество устойчивых сочетаний, но и свободные употребления (such disaster), а также грамматически не связанные слова (nature because). С другой стороны, корпусный анализ и электронный формат (словарь был выпущен на CD-ROM) позволяют, например, иллюстрировать использование коллокаций контекстами из корпуса:

Small hours ('предрассветные часы'): They were arrested in the small hours of Saturday morning.

The BBI Combinatory Dictionary Of English


Целью данного словаря [Бенсон 1990] является представление необходимых повторяющихся грамматических и лексических сочетаний (коллокаций, «fixed, identifiable, non-idiomatic phrases and constructions», recurrent combinations, fixed combinations, collocations). Составители подчеркивают важность словаря подобного рода для изучающих английский язык, поскольку такие сочетания часто не имеют дословного перевода. В словаре выделяются грамматические и лексические коллокации. Первые представляют собой сочетание опорного слова (существительного, прилагательного, глагола) с предлогом или грамматической структурой (инфинитив, придаточное предложение). Лексические коллокации обычно не содержат предлогов, инфинитива или придаточного; напротив, они включают знаменательные слова.

Во введении подробно изложены принципы отбора материала и описаны типы коллокаций, которые включаются в словарь. Перечислим их с краткими пояснениями:



  • Грамматические коллокации:

    • существительное + предлог (in favor of)

В эту группу авторы почти не включают сочетания с of, by и производными предлогами.

    • существительное + to + инфинитив pleasure to

    • существительное + придаточное с союзом that an oath that he would do his duty

Сюда не входят определительные придаточные предложения (an agreement that would go into effect in a month).

    • предлог + существительное by accident, in advance

    • прилагательное + предлог angry at

В эту группу не включаются причастия и производные предлоги

    • прилагательное + to + инфинитив necessary to (work)

    • прилагательное + придаточное с союзом that afraid that she would fail

    • 19 глагольных групп: глагольные сочетания с двумя дополнениями без предлога (dative movement transformation – send him the book), глагол + to + инфинитив (continue to write) и т.д.

  • Лексические коллокации:

    • глагол + существительное/местоимение/предложно-падежная форма set an alarm, have a bath;

    • глагол со значением уничтожения + существительное repeal a law, denounce (abrogate) a treaty;

    • прилагательное + существительное fly a kite;

    • существительное + глагол bombs explode;

    • количественная характеристика + существительное a school of whales;

    • наречие + прилагательное sound asleep;

    • глагол + наречие affect deeply.

Словарь содержит около 14 тысяч слов и более 75 тысяч сочетаний. Внутри словарной статьи коллокации расположены в том же порядке, в котором перечислены соответствующие типы, причём лексические коллокации предшествуют грамматическим. Как отмечается в русском издании словаря, «порядок следования словосочетаний отвечает современным требованиям методики преподавания английского языка» [Бенсон и др. 1990: 1].

Англо-русский фразеологический словарь


В Англо-русский фразеологический словарь [Кунин 1984] включаются идиомы, идиофразематические и фразематические единицы (всего около 10 тысяч фразеологических единиц). К последним составители словаря относят случаи единичной сочетаемости одного из компонентов (boon companion), терминологические сочетания (civil list), вошедшие в литературное употребление, обороты со связанным значением (pay attention), необразные штампы (all sorts and conditions of men), предложно-именные сочетания с буквальным значением (at (the) most). Принципы отбора материала и название словаря указывают на то, что словарь ориентирован в большей степени на идиоматические сочетания, которые представляют трудность при переводе. Поэтому в словарь не включаются, например, типичные перифразы (make an effort). Большинство выражений иллюстрируется примерами из художественной литературы.

Англо-русский словарь глагольных словосочетаний


Словник Англо-русского словаря глагольных сочетаний [Гинзбург и др. 1990] составляют 569 наиболее частотных глаголов английского языка, отобранных из 2 тысяч самых частых слов по данным нескольких частотных словарей. Идея словаря заключается в описании значения и сочетаемости глаголов по принципу моделирования, предложенному в учебной лексикографии Г. Палмером и А.С. Хорнби (Palmer 1933). Материал представляют 26 моделей глагольных словосочетаний: глагол + существительное-субъект (begin + the lesson), глагол + наречие (run + fast), глагол + прямое дополнение (serve smb.) и так далее. Модель характеризуется следующими признаками:

  • Представляет собой обобщённую структуру словосочетания (на морфосинтаксическом уровне);

  • Все компоненты модели обязательны;

  • Значение глагола в данном словосочетании обусловлено структурой модели;

  • Данное значение регулярно реализуется именно в этой модели.

В словарь включаются именно типичные или слабо связанные словосочетания, а не фразеологизмы, так как последние не удовлетворяют признакам модели. Каждой модели приписан номер, который затем приводится в словарной статье наряду с реализациями модели:

HIRE III 1. ~ smb. ~ a clerk (a servant, a day-labourer, etc.) нанимать клерка и т.д. …

Macmillan Collocations Dictionary


Во введении к словарю Macmillan Collocations Dictionary [Rundell 2010], который, по-видимому, является одним из наиболее современных словарей сочетаемости английского языка, подробно описывается методика отбора словарного материала и концепция, лежащая в основе издания. Составители первого издания словаря были первыми пользователями системы WordSketch (https://www.sketchengine.co.uk), которая осуществляет поиск заданных лексико-грамматических шаблонов по корпусу и собирает информацию о частоте встречаемости слов в выражении. Благодаря использованию таких шаблонов, информация о сочетаемости внутри словарной статьи сгруппирована по грамматическим отношениям, в которые вступает опорное слово. Каждой коллокации приписывается вес, который показывает её устойчивость. Состав словника определяется также корпусными методами – с помощью специальной меры collocationality, которая характеризует степень устойчивости всех сочетаний с данным словом [Kilgariff 2006]. Таким образом, в словарь практически не включаются слова, встречающиеся по большей части в свободных сочетаниях, а общий объём словника составляет около 4,5 тысяч лексем. Как уже было сказано, коллокации группируются сначала по синтаксическому типу, затем по значению. Кроме того, даётся информация о том, к какой форме тяготеют данные выражение (например, если глагол употребляется в пассиве).

Устойчивые словосочетания русского языка


Учебное пособие «Устойчивые словосочетания русского языка» [Регинина и др. 1983] содержит устойчивые словосочетания, характерные для газетно-публицистического, научного и разговорных стилей. Предназначено для студентов-иностранцев, изучающих русский язык. Пособие включает около 3000 словосочетаний, причём их список ограничен темами, рекомендованными для обучающихся.

Как устойчивые рассматривают фразеологические сочетания по терминологии В.В. Виноградова и фразеологические выражения по Н.М. Шанскому (см. выше). Включают те словосочетания, которые характеризуются:



  • переосмыслением значения одного из компонентов (заклятый враг);

  • ограниченной сочетаемостью одного из компонентов (одерживать верх, победу);

  • не имеют дословных переводных эквивалентов (дождь идёт);

  • устойчивостью, повторяемостью в речи.

Составители классифицируют материал по грамматической структуре:

  • субъективно-предикативные словосочетания (растёт безработица);

  • предикативные:

    • глагол + существительное в винительном падеже (давать оценку);

    • глагол + существительное в косвенном падеже (+ предлог) (приводить в порядок);

    • быть + именная группа (быть во главе, не по силам, высокого мнения);

  • атрибутивные:

    • прилагательное + существительное (глубокая мысль);

    • существительное + существительное в родительном падеже (круг вопросов);

    • существительное + предлог + существительное в косвенном падеже (воля к борьбе);

  • адвербиальные (тепло поздравлять).

Опорное слово выбирается в зависимости от типа словосочетания: так, в первых двух типах это глагол, в третьем – прилагательное, в последнем – наречие.

Русские глаголы и предикативы


Словарь «Русские глаголы и предикативы» [Красных 1993] представляет собой пособие по сочетаемости, в котором содержатся описания около 600 глаголов и 200 предикативов. Словарь имеет учебную направленность, причём подчёркивается, что материал словаря – глаголы и предикативы – наиболее сложный в усвоении. В статьях отражается информация о сочетаемости изъяснительных глаголов и предикативов с союзными средствами:

СОКРУШАТЬСЯ, сокруша|юсь, -ешься, -ются, нсв. Разг. Сожалеть о чём-л., сильно огорчаться, печалиться.

Обычно с союзом что.



Мне показалось, что Лена и в самом деле сокрушалась о том, что не стала такой красивой, как прежде.



Включаются сочетания из газетного и журнального материала, а также художественной литературы.

Пособие по лексической сочетаемости слов русского языка


Словарь-справочник [Анисимова и др. 1975] состоит из 40 тысяч словосочетаний, включённых в пособия для изучающих русский язык, для 1900 опорных слов. Авторы используют синтаксический подход при отборе материала: используются только следующие словосочетания:

  • Для опорных существительных:

    • существительное + прилагательное – глубокая мысль,

    • существительное + сущ – подвиг народа,

    • существительное в роли дополнения + глагол – совершить подвиг,

    • существительное-субъект + глагол – наступил вечер;

  • Для опорных прилагательных:

    • прилагательное + существительное (объект) – холодный климат, ветер, вечер,

    • прилагательное + существительное (дополнение) – похожий на отца, мать;

  • Для опорных глаголов:

    • глагол + наречие – бежать быстро,

    • глагол + существительное в винительном падеже – ждать весну,

    • глагол + существительное в косвенном падеже – смотреть на докладчика, на преподавателя,

    • глагол + существительное-субъект действия – трамвай, автобус, электричка ходит.

В качестве опорных слов авторы выделяют только «общераспространённую стилистически нейтральную лексику».

Словарь сочетаемости слов русского языка


Словарь сочетаемости слов русского языка [Денисов, Морковкин 1983] представляет собой переиздание Учебного словаря сочетаемости слов русского языка [Денисов, Морковкин 1978], предварённое обширным введением, где излагается авторский подход к сочетаемости и её описанию. Во-первых, определяются понятия лексической и семантической сочетаемости (по Ю.Д. Апресяну), а также синтаксической сочетаемости – это набор имеющихся при слове семантико-синтаксических позиций, иначе говоря, его рамка валентности. Основной задачей словаря сочетаемости является определение этих семантико-синтаксических позиций для каждого слова и описание их заполнения. Основной единице словаря, таким образом, будет словосочетание – реализация валентностей опорного слова. Она может описываться тремя способами:

  • полное перечисление ряда, заполняющего данную валентность (бегать на коньках, на лыжах);

  • выборочное перечисление типичных представителей ряда (начало чего: соревнований, спектакля …);

  • указание на характер ряда и перечисление наиболее типичных его представителей (фотографировать кого-что: (о человеке) друга, сына, дочь, памятник …).

Каталог: bitstream -> 11701
11701 -> Исследование характера взаимодействия зрителя и произведения на материале инди-игр
11701 -> Образовательная программа «Русский язык как иностранный»
11701 -> Научно-исследовательская работа по направлению «Реклама и связи с общественностью»
11701 -> Основная образовательная программа бакалавриата по направлению подготовки 040100 «Социология» выпускная квалификационная работа
11701 -> Торопова Марина Леонидовна Использование модели wrf для детализации микроклиматических описаний Магистерская диссертация
11701 -> «Разработка информационной инфраструктуры органик фермы»
11701 -> Математико-механический факультет
11701 -> К афедра компьютерных технологий и систем ахмадеев Артур Эдуардович


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   22


База данных защищена авторским правом ©nethash.ru 2019
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал