Тильда-символ transfer based on shape



Скачать 46.27 Kb.
Дата15.02.2017
Размер46.27 Kb.
Просмотров117
Скачиваний0

Semantic neologisms

Semantic neologismsbased on Metaphor



mouse (манипулятор «мышь»), worm (тире), spike (вертикальная черта), twiddle (тильда-символ) – transfer based on shape;

salt (помехи в виде ошибочно белых элементов изображения) - transfer based on colour;

bridge (устройство, соединяющее две сети), finger (программа, отображающая какую-либо информацию) - transfer based on function;

zip (перебрасывать курсор), gobble (хватать, поглощать данные из буферной памяти), sleep (находиться в режиме ожидания) - transfer based on the manner of movement

wax (левая скобка) (в литературном языке - один из ЛСВ «прибывать (о луне)»;

wane (правая скобка) (в литературном языке - один из ЛСВ «убывать (о луне)»

Semantic neologisms based on Metonomy



packet (количество информации, посылаемое через компьютерную сеть), hack (кусок работы, тонкая ювелирная работа), rape (уничтожать безвозвратно файл или программу).

Neologisms proper

computron (мифическая частичка вычислительной работы), crlf (возврат каретки с переходом строки), laptop (дорожная ЭВМ), frob (программа, поделка), feep (ровное жужжание работающего терминала), hackmem (памятка хакера), kludge (устройство или программа, которые теоретически не должны работать, но почему-то работают) etc.

Transnominations

gronk (отключать), zorch (работать с огромной скоростью), two-spot (двоеточие), ques (знак вопроса), gedanken (недоделанный (об алгоритме или программе) glork (сбиваться с нормального функционирования) etc.

Phonological neologisms

~ Phonological neologisms proper

polysterol, nylon, etc.

+

the terms used in Physics, Chemistry, other sciences:



polychromatic (многоцветный); monochromatic (одноцветный).

~ formed from interjections by Onomatopoeia:



zizz (a short sleep) – imitation of the sound produced in sleeping; to buzz (a telephone call) - imitation of the sound of a buzzer oа the telephone

~ some new ones:



yech или yuck - междометия, выражающие сильное отвращение;

wow - восторг, удивление;

ouch! - вскрик от несильной боли;

oops! - вскрик, когда человек что-нибудь роняет

Other examples

Computerization & Internet:

Mac Nazi (Мак-Наци) -- человек, помешанный на продуктах компании «Apple Macintosh».

Wikiality (Викиальность -- производное от Wikipedia и «Реальность») -- явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в Интернете.

Playlistism (Плейлистизм) -- дискриминация по признаку музыкальных пристрастий в iTunes и других проигрывателях звуковых файлов.

Technosexual (Техносексуал) -- человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.

Text Massage» (Текстуальный массаж -- игра слов «Massage» (массаж) и «Message» (сообщение) -- телефон, оповещающий о приеме SMS в вибрирующем режиме.

Reset Generation (Поколение Reset) -- молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset («сброс») и начать все сначала.

Social phenomena:



Gynobibliophobia (Гинекобиблиофобия) -- ненависть к женщинам-писательницам.

Menoporsche (Менопорш -- производное от «Менопауза» и Porsche) -- страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Hatriotism (Хейтриотизм -- производное от «ненависть» и «патриотизм») -- чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Quarter Life Crisis (Кризис четверти жизни) -- состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром.

Frankenfood (Франкен-фуд) -- еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов

Professions:



bell-ringer (уличный продавец)

headbeater (policeman)

handshaker (politician)

bible-banger (Protestant) – religion



campus-butcher (the students)

pan-hander (нищий), apple-knocker (временный рабочий по сбору яблок)

mule-skinner (погонщик мулов)

к спортсменам: «lug-clipper» (боксер)

Negative traits of character:

chair-warmer (лентяй), joy-rider (drug addict)

Positive characteristics:



flag-waver (patriot)

Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©nethash.ru 2017
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал