«\"Серьезные игры\" в обучении английскому языку»



Скачать 335.05 Kb.
Pdf просмотр
страница3/3
Дата30.10.2016
Размер335.05 Kb.
Просмотров365
Скачиваний0
ТипРеферат
1   2   3
s z iz
six sweets four tomatoes two sandwiches

| 36
При грамотном использовании этого упражнения можно обучать учащихся как слуховым навыкам, так и произносительным навыкам.
Учитель также может объяснить учащимся некоторые правила чтения слов, таким образом формируя умения чтения.
9) Дается короткий диалог двух человек, но таким образом, что доступен только ответ или только вопрос ‐ задача учащегося правильно подобрать/построить пропущенную фразу. Это упражнение является заменителем акта коммуникации, и, таким образом, приобщает учащихся к умению правильно отвечать на поставленные вопросы, обращая внимания на контекст.
10) Задания страноведческого характера. В таких заданиях учащимся предлагается сопоставить символы стран ‐ самим странам, «нанести» на карту флаги, государственные символики и многое другое. Кроме того, здесь учащиеся также знакомятся со странами и национальностями. Так,
«персонажи» говорят на английском языке, и что удивительно ‐ с разными акцентами, сответсвующими стране происхождения. Это приобщает учащихся к разным акцентам и диалектам английского языка, развивает умения аудирования, расширяет кругозор и активный словарь.
В последних двух темах, «Описать свои вкусы» и «Действуй!» вводится новый лексический материал по теме «Еда», «Одежда», «Спорт». Кроме того дети учатся тому, как правильно сказать о своих действиях, как сказать о том, где находится тот или иной предмет, используя правильные грамматические конструкции и предлоги местоположения. Вот примеры упражнений в этих темах:
1) «Выбрать продукты в магазине». Здесь звучит инструкция о том, какой продукт следует выбрать, и учащийся с помощью курсора «переносит» тот или иной продукт в свою «корзину»;
2) Найти и выбрать продукт из предложенных на картинках в соотвествии со звучащей инструкцией. Здесь, как и в предыдущем задании, идет приобщение к новой лексике как бы в «непосредственной деятельности», что, без всяких сомнений, способствует успешному запоминанию слов;
3) «Переключи канал». В соответсвии со звучащим заданием, надо
«переключить канал телевизора» таким образом, что бы на «экране» отобразилась картинка, соответствующая описанию деятельности,

| 37 звучащего в задании. Например, задание может звучать следующим образом: «They are swimming», соответсвенно надо «переключить канал» таким образом, чтобы появилась картинка, изображающая плавающих в бассейне;
4) Выбрать спортивную одежду из предложенных картинок с одеждой.
Таким образом расширяется семантическое поле «Одежда» при объединении с семантическим полем «Спорт», что ведет к повторению уже изученной лексики;
5) Упражнения на определение интонации. Предлагается прослушать фразу и обозначить интонацию, с которой эта фраза произносилась. Таким образом тренируюся ритмико‐интонационные навыки.
6) Задания, направленные на описание своих действий, таких как, например, « I am sleeping » («Я сплю»), « I am eating » («Я ем»), « I am jumping » («Я прыгаю») , то есть происходит приобщение к словосочетаниям и фразам, которые являются основой для формирования коммуникативных умений, то есть при включении таких фраз в поток речи при говорении или при фиксации на письме;
7) Прокомментировать фотографию, и то, какое действие предмет или человек выполняет на данной фотографии.Так, подобное упражнение формирует у учащихся способность составлять мини‐тексты с учетом пройденного лексического и грамматического материала, а значит и формирует элементарные речевые умения;
8) «Положи предмет на полку». В этом упражнений учащийся прослушивает инструкцию о том, куда следует положить тот или иной предмет. Учащийся должен курсором «взять» данный предмет и перенести его на то место картинки, которое было задано инструкцией.
Здесь, помимо, тренировки слуховых навыков, дети приобщаются также к грамматическим явлениям: повелительному наклонению, предлогам, и их использованию в речи.
Проанализировав обучающую компьютерную игру «Ади», можно сделать вывод, что она приобщает учащихся к новому грамматическому и лексическому материалу, и, соответсвенно, формирует лексические и грамматические навыки; развивает фонетические навыки, причем как ритмико‐интонационные, так и слуховые; формирует основу для развития

| 38 умений письма и чтения. Так, как было рассмотрено, содержание фактически любого задания «Ади» может быть использовано учителем при обучении другими методами, и главная задача учителя здесь – использовать по максимуму возможности игры, одной из характеристик которой является ее игровой компонент,предполагающий забаву, веселье и развлечение, и ее языкового содержания, постоянно «переплетая» собственно «серьезную» игру и другие методы обучения. В таком случае, процесс обучения станет более интересным и психологически‐
комфортным, что значит, что языковой материал, отработанный разными способами, с различными задействованными рецепторами, будет усваиваться быстрее. Задания игры, могут быть взяты за основу развития коммуникативных умений, ведь, уже привыкнув к персонажам «Ади», учащимся проще будет действовать в ситуациях, аналогичных ситуациям игры.
Итак, каков «вердикт» целесообразности применения обучающих компьютерых игр в процессе обучения иностранным языкам? На мой взгляд, целесообразность использования «серьезных» игр – как говорится,
«на лицо». Повторюсь вновь, что игры положительно влияют на мотивацию учащихся, создают благоприятную психологическую атмосферу, позволяют превратить процесс обучения в яркую, наполненную образами и звуками, игру, и при всем этом, «претворять в жизнь» главные цели обучения‐ развитие и формирование навыков и умений, служащих фундаментом умений речевой деятельности.
Игра «Ади», рассмотренная в этой работе, снискала, пожалуй, заслуженную известность во Франции. Она отвечает требованиям французского государственного стандарта по иностранным языкам, и в то же время, учитывает возрастные особенности и интересы младших школьников, которые с удовольствием играют в игры, в том числе, и во всевозможные компьютерные игры. Я считаю, что французский опыт применения «серьезных» игр в обучении иностранным языкам, может, и даже должен, быть рассмотрен и учтен российскими специалистами в области образования, и, возможно, даже введен в отечественный процесс обучения.

| 39
Заключение
В данной работе было рассмотрено использование компьютерных
«серьезных игр» как одного из метода обучения иностранным языкам, приведены различные мнения о целесообразности их применения в учебном процессе, были данные различные сведения о влиянии компьютерных игр на здоровье и развитие учащихся, а также было рассмотрено использование обучающих компьютерных игр в зарубежной практике, на основе одной из «серьезных» игр, используемой при обучении английскому языку в начальных школах Франции. Были сделаны выводы о том, что при грамотном и адекватном использовании таких игр, при нормировании времени игры, при исключении насилия в их содержании, можно значительно повысить эффективность обучения и учения. Благодаря их двойственной природе, включающей в себя как забаву и развлечение, так и обучение и учение, компьютерные обучающие игры делают процесс усвоения знаний и формирований навыков и умений ‐ процессом радостным, легким, интересным, и, вместе с тем, содержательным. Рассмотрев «серьезную» игру «Ади», широко известную, и применяемую во французских начальных школах при обучении английскому языку, было установлено путем анализа заданий, предлагаемых игрой, что ее эффективность очевидна, поскольку игра способствует формированию у учащихся различных навыков, и элементарных умений, которые служат основой для последующего развития возможности использования английского языка как средства общения в непосредственных актах коммуникации. Однако, эффективность усвоения учащимися английского языка, не может быть достигнута только средствами «серьезной» игры, в том числе средствами игры «Ади», а является следствием умелого варьирования различных методов обучения учителем. Например, это может быть использование лексического и грамматического материала игры при создании речевой ситуации, или, наоборот, отработка языкового материала заданиями игры; это приобщение к орфографическим навыкам и навыкам письма посредством заданий игры, или отработка навыков письма, уже сформированных другими методами, и так далее.

| 40
Опыт французских методистов и преподавателей по использованию
«Ади» в начальной школе может быть интересен отечественным специалистам по образованию, беря во внимание тот факт, что программы по обучению иностранным языкам в начальных школах
России и Франции пусть не абсолютно одинаковы, но, вообщем, имеют минимальные различия.
В настоящее время в российских школах, компьютерные обучающие игры применяются достаточно редко. Таким образом, их огромные обучающие возможности игнорируются. Подобная ситуация может быть обусловлена целым рядом причин: это и неготовность самих учителей использовать компьютерные технологии, и ограниченные финансовые возможности школ, и отсутствие коллективной работы отечественных программистов и методистов по созданию обучающих компьютерных программ, включая
«серьезные» игры.
Тем не менее, интерес к использованию обучающих игр неуклонно растет, как со стороны учителей, так и со стороны родителей.
Поэтому, задача сегодняшних российских методистов,учителей, психологов и программистов – вести работу по созданию надежных, качественных и эффективных обучающих компьютерных игр в тесном сотрудничестве. Задача учителей – пересмотреть отношение к компьютерным технологиям, так же как и научиться использовать самые различные методы обучения иностранным языкам. Если эти задачи будут выполнены, то они принесут благотворный результат – внесут свой вклад в достижение конечной цели российского языкового образования, заключающейся в формировании комуникативной компетенции.

| 41
Список литературы
1. Иванова Т.В., Сухова И.А. Теория и методика обучения иностранному языку: Базовый курс лекций. Часть I.‐ Уфа: Изд‐во БГПУ, 2008.
2. Иванова Т.В., Сухова И.А. Теория и методика обучения иностранному языку: Базовый курс лекций. Часть II. – Уфа: Изд‐во БГПУ, 2008.
3. Иванова Т.В., Сухова И.А., Теория и методика обучения иностранному языку: Базовый курс лекций. Часть III. – Уфа: Издательство БГПУ, 2008.
4. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе.‐Москва: Просвещение, 1991.
5. Penny Ur. A course in language teaching. Printed in Great Britain:
Cambridge University Press, 1996.
6. Alderson J.C., Urquhart.A.H. Reading in a Foreign Language. ‐ London:
Longman, 1984.
7. Byrne.D. Teaching Writing Skills.‐ London: Longman, 1988.
8. Leech.G., Candlin.C. Computers in English Language Teaching and Research.‐
London: Longman, 1986.
9. Sturtridge,G. Self‐access: Preparation and Training.‐Manchester: The British
Council, 1992.
10. Johnson, K. Language Teaching and Skill Learning. –Oxford: Basil Blackwell,
1995.
11. Wright, A., Betteridge,M., Buckby,M. Games for Language Learning. ‐
Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
12. Argardizzo, C. Chidren in Action.‐Hemel Hempstead: Prentice Hall
International, 1993.
13. Vale, D., Feunteun, A. Teaching Children English. –Cambridge: Cambridge
University Press, 1995.

| 42 14. Gerngross, G., Puchta,H. Pictures in Action.‐ Hemel Hempstead: Prentice
Hall International, 1992.
15. Rixon, S. Teaching English to Children.‐London: Collins, 1991.
16. Simon Egenfeldt‐Nielsen. Practical barriers in using educational computer games.
IT‐University Copenhagen (www.europa‐universalis.com).
17. Gee, James Paul, “Semiotics Domains: Is Playing Video Games a ‘Waste of
Time?” The Game Design Reader .‐ MIT Press,2006.
18. Lavender, Terry. “Games Just Wanna Have Fun… Or Do They? Measuring the effectiveness of persuasive games”. Canadian Game Studies Association.
21 September 2006 www.wetcoast.org/drupal‐5.1/files/games_just_wanna_have_fun.pdf
19. Kurt Squire. Video Games in Education.‐ USA, Cambridge, MA: MIT Press,
2007.
20. Herz, J.C. Joystick Nation. How videogames ate our quarters, won our hearts, and rewired our minds. ‐Princeton, NJ: Little Brown & Company, 1997.
21. Prensky, M. Digital Game‐Based Learning.‐ New York: McGraw Hill, 2000.
22. Joel Foreman, James Paul Gee, J. C. Herz, Randy Hinrichs, Marc Prensky, and Ben Sawyer. EDUCAUSE Review, vol. 39, no. 5 (September/October 2004):
50–66, 2004.
Нормативные документы:
1. PROGRAMME D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ÉTRANGÈRES OU
RÉGIONALES À L’ÉCOLE PRIMAIRE, Fait à Paris, le 28 juin 2002 pour le ministre de la jeunesse,de l’éducation nationale et de la recherche et par délégation.
(http://pedagogie.ac‐montpellier.fr/disciplines/anglais/primaire/).
2. Примерная программа по английскому языку. Пояснительная записка.
Министерство Образования и Науки РФ, 2004. (www.mon.gov.ru).

| 43 3. «Концепция модернизации российского образования на период до
2010 года», (распоряжение Правительства Российской Федерации № 1756‐р от 29 декабря 2001 г.).
4. Закон РФ от 10 июля 1992 г. N 3266‐1 "Об образовании".
Электронные источники:
1. http://www.pixelearning.com/serious_games‐
resources_articles_white_papers.htm
2. http://www.edutopia.org/are‐computer‐and‐video‐games‐effective‐
teaching‐tools
3. http://www.techlearning.com/db_area/archives/WCE/archives/rhine.php
4. http://edutainmenteng.wordpress.com/2006/11/02/is‐edutainment‐
effective‐in‐the‐biz‐world/
5. www.jeux‐serieux.fr/en/category/serious‐games/
6.http://www.cafepedagogique.net/lemensuel/laclasse/Pages/2008/93_Ecole
EntretienavecJulianAlvarez.aspx
7. http://nthnmillar.blogspot.com/2008/04/are‐games‐waste‐of‐time.html
8.http://nm4209.wikispaces.com/Do+you+think+video+games+are+a+waste+o f+time
9.http://connect.educause.edu/Library/EDUCAUSE+Review/GameBasedLearni ngHowtoDel/40500?time=1212814309 10.http://www.innovateonline.info/index.php?view=issue&id=9 11.http://en.wikipedia.org/wiki/Edutainment
12.http://en.wikipedia.org/wiki/Serious_game
13.http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Educational_video_games


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3


База данных защищена авторским правом ©nethash.ru 2017
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал