Открытый доступ библиотеки за рубежом



страница5/27
Дата12.02.2017
Размер1.18 Mb.
Просмотров2817
Скачиваний0
ТипСборник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

Программа поддержки книгоиздания на местах
Центр книги собирает и распространяет информацию, а также оказывает консультативную помощь и предоставляет методические материалы по вопросам, имеющим отношение к книгам и чтению, написанию литературных произведений и книгоизданию. Он периодически издает брошюры, памятки, буклеты и справочники по соответствующей тематике. Пользователи имеют возможность также обратиться с запросами по телефону или, посетив центр, получить индивидуальную консультацию у координатора Программы поддержки книгоиздания на местах. Регулярно заходя на страницу Центра книги в социальной сети Facebook, можно узнать о книжных новинках, предстоящих семинарах, конференциях, презентациях книг и других событиях.

Центр книги продолжает разрабатывать и осуществлять проекты и мероприятия, имеющие целью стимулирование и поддержку подающих надежду молодых южноафриканских писателей. Эти программы и проекты реализуются в разных регионах страны. Издается большое количество литературы, чтобы помочь начинающим писателям в решении вопросов издания их произведений. В частности, в Центре книги по номинальной цене можно приобрести комплект из 10 брошюр, посвященных различным аспектам литературного творчества и книгоиздания. Они доступны на языке африкаанс и на английском. Брошюра «Руководство по самостоятельному изданию небольшого тиража» имеется и на других языках африканских народов (сото, коса, зулу).

По Программе поддержки книгоиздания на местах Центр книги периодически организует семинары по вопросам литературного творчества, совершенствования и редактирования рукописей, книжной рекламы и издательской деятельности, чтобы оказать помощь молодым писателям в овладении навыками, необходимыми для повышения своего мастерства. Поощряется написание и издание произведений молодых авторов на их родном языке.

В рамках вышеуказанной программы Центр книги ежегодно предоставляет небольшие субсидии отдельным писателям или группам писателей, которые стремятся самостоятельно издать свои произведения. Заинтересованные лица и организации могут ознакомиться с подробными инструкциями об условиях получения гранта на издание (Guidelines for the Community Publishing Grant), а также скачать форму заявки с сайта Национальной библиотеки ЮАР или запросить ее экземпляр у координатора программы. Ниже приводятся отдельные положения из инструкций.

Грант предоставляется ежегодно на основе результатов рассмотрения заявок на получение гранта независимой отборочной комиссией. Их объявляют через три месяца после крайнего срока подачи заявок – 30 апреля.

Главная цель гранта – обеспечить возможность для отдельных лиц, местных групп или организаций издавать свои книги. Он должен также способствовать развитию компетенций и навыков, необходимых для написания интересных и достойных книг, пригодных для публикации.

Право на получение гранта имеют писатели / группы писателей / издатели, являющиеся гражданами ЮАР или постоянно проживающие на ее территории.

Рукопись должна быть оригинальной работой, написанной на одном из официальных языков страны. Однако приветствуется использование языков коренных народов. Литературное произведение, представленное на получение гранта, должно быть издано в ЮАР.

Предоставляемый Центром книги грант составляет около 10 тыс. рандов (денежная единица ЮАР) и рассчитан на покрытие типографских расходов для издания только небольшого тиража – от 100 до 300 экземпляров. Выделяемые средства предназначены для оплаты затрат на печатание, переплет, корректорскую и редакторскую работу, подготовку иллюстраций, оригинал-макета и оформление. Грант можно получить только один раз, чтобы и другие авторы имели такую возможность.

На получение гранта могут претендовать книги, чтение которых может доставить удовольствие. К ним относят следующие виды произведений: романы, сборники рассказов и стихов, пьесы / драматические произведения, очерки, а также сборники работ нескольких писателей. Документальная и научная литература, учебники и работы справочного характера не рассматриваются.

В инструкциях подробно излагается последовательность действий авторов, стремящихся получить грант, а также различные этапы подготовки рукописей к изданию.

Кроме вышеназванных мероприятий, ориентированных на поддержку молодых талантов и развитие литературного творчества, на сайте Национальной библиотеки ЮАР указываются открытые встречи писателей (free writers’ sessions), которые проводятся один раз в месяц либо в Центре книги в Кейптауне, либо в Отделении NLSA в Претории. Центр книги может также организовать подобные встречи в других местах, приурочив их к какому-нибудь важному литературному событию, например к Фестивалю писателей Северо-Капской провинции (Northern Cape Writers’Festival) в Кимберли, к Книжной ярмарке в Кейптауне или к Национальной неделе книги (National Book Week).

На этих встречах южноафриканские писатели имеют возможность обсудить вопросы, представляющие для них значительный интерес, а также попрактиковаться в применении своих профессиональных знаний и опыта. Приглашенные кураторы руководят проведением дискуссий по самым различным аспектам литературного творчества. [4]
Программа переиздания классической литературы ЮАР

на языках коренных народов
В 2008 г. по инициативе Министерства искусств и культуры ЮАР было начато осуществление проекта переиздания классической литературы на языках коренных африканских народов. Импульсом к реализации проекта послужили выводы правительственного исследования, в соответствии с которыми низкий уровень грамотности населения страны был признан одним из основных факторов, препятствующих развитию различных секторов общества. По результатам последующего исследования навыков чтения взрослых южноафриканцев, проведенного по заказу Министерства искусств и культуры в 2007 г., более половины семей в стране не располагают книгами для чтения на досуге. Было отмечено, что при значительном росте объема книжной продукции в ЮАР издание книг на языках коренных африканских народов фактически ограничивается только выполнением потребностей школ, а книг для взрослых издается существенно меньше.

Учитывая неблагоприятное положение, Министерство искусств и культуры приняло решение о необходимости переиздания классической южноафриканской литературы на языках коренных народов и поручило руководство этим проектом и его осуществление Национальной библиотеке. NLSA возложило непосредственное выполнение поставленной задачи на Центр книги в Кейптауне. Для управления проектом были созданы Координационный комитет и комиссия из экспертов в области литературы и издательского дела. В рамках проекта планировалось выявление и переиздание книг, которые относятся к классическим произведениям на девяти африканских языках (коренных народов), являющихся государственными в соответствии с Конституцией ЮАР. К составлению списка книг, рекомендуемых к переизданию, были привлечены представители широкой общественности, преподаватели учебных заведений, писатели и библиотекари.

Вышеуказанный проект, известный как Программа переиздания южноафриканской классики на языках коренных народов страны, был направлен на достижение следующих целей:


  • способствовать продвижению литературы, являющейся хранителем культурного наследия ЮАР,

  • воспитывать любовь и уважение к творчеству южноафриканских писателей, пишущих на языках коренных народов;

  • знакомить молодежь и учащихся, начинающих писателей и вообще читающую публику с богатством литературного наследия ЮАР,

  • способствовать популяризации южноафриканской литературы,

  • развивать у людей стремление к культуре чтения и письма,

  • продвигать чтение литературы на языках африканских народов, не ограничиваясь школьной программой;

  • высоко ценить и знать классиков южноафриканской литературы,

  • способствовать осознанию ценности социальной интеграции и национального сплочения путем привлечения к чтению литературы.

По проекту было запланировано переиздание более 400 литературных произведений и намечены четыре этапа его реализации. На первом этапе в 2008 г. было переиздано 27 названий, при этом каждое произведение было напечатано в 3000 экземпляров, а общее число напечатанных по проекту книг составило 81 тыс. экз. На втором этапе в 2009 г. было переиздано 19 названий (напечатано по 1800 экз. каждой книги, в целом – 34200 экз.); на третьем этапе в 2011 г. – 22 названия (по 1500 экз., в целом – 33 тыс. экз.). В настоящее время реализуется четвертый этап проекта.

Книги, переизданные в 2008 – 2009 гг. (на первых двух этапах проекта), были направлены в библиотеки провинций. После библиотечной обработки книг их разослали по публичным библиотекам. Выпущенные за три этапа реализации проекта книги распространялись по всей стране. Они поступили также в школьные библиотеки, центры по искусству и информационные центры во всех девяти провинциях. Книги экспонировались также на выставках во время литературных мероприятий, проходивших в связи с национальной кампанией продвижения культуры чтения. Они были представлены на Международной книжной ярмарке в Кейптауне. Их демонстрировали во время Национальной недели книги и на Фестивале писателей Северо-Капской провинции, а также на 2-м Симпозиуме южноафриканских писателей, состоявшемся в Кейптауне.



По ссылке на веб-странице проекта в Интернете можно получить доступ к каталогу всех переизданных названий, который может быть использован как инструмент отбора книг на тех языках, которые более всего распространены в конкретных регионах. В зависимости от наличия требуемых изданий, они предоставляются бесплатно по запросам от нуждающихся в них учреждений, таких как школы и библиотеки. [4]
Список литературы


  1. Нагаева, Л. Н. Южно-Африканской Республики Национальная библиотека [Текст] // Библиотечная энциклопедия / Рос. гос. б-ка. – М.: Пашков дом, 2007. – С. 1200 – 1201.

  2. Назмутдинов, И. К. Научные библиотеки ЮАР [Текст] // Науч. и технич. б-ки. – 1996. – N 6 – C. 40 – 47.

  3. Battison, S. The South African National Bibliography: 1933 to date. From isolation to cooperation [Электронный ресурс] / Susan Battison. – Режим доступа: http://archive.ifla.org/IV/ifla73/papers/136-Battison-trans-ru.pdf

  4. Centre for the Book [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

www.nlsa.ac.za/index.php/about-us

  1. Directory of national libraries in Africa, 2013 [Электронный ресурс] / comp. Isabel Ringel. – 1st ed. – Pretoria: NLSA, 2013. – 151 p. – Режим доступа:

www.nlsa.ac.za/downloads/Publications/Libraries_Add_Book.pdf

  1. Fourie, I. Bibliographic control in South Africa [Электронный ресурс] / Ina Fourie, Mariene Burger. – Режим доступа: http://archive.ifla.org/IV/ifla73/papers/075-Forie_Burger_en.pdf

  2. Hendrikz, F. Marketing a National Library: Practical experiences from the State Library of South Africa [Text] / Francois Hendrikz // Alexandria. – 1998. – Vol. 10, N 3. – P. 179 – 188. + Apps (189 – 190).

  3. Legal deposit in South Africa [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://libguides.wits.ac.za/LegalDeposit

  4. Library visits [Электронный ресурс] // IFLA WLIC, 2015. Final announcement. – Режим доступа: conference.ifla.org/files/assets/wlic/2015/documents/wlic-2015-final-announcement.pdf

  5. Manaka, S. South Africa [Text] / Seth Manaka // World encyclopedia of library and information services. – 3rd ed. – Chicago: ALA, 1993. – P. 780 – 783.

  6. Musiker, R. South Africa [Text] / Reuben Musiker // ALA world encyclopedia of library and information services. – 2nd ed. – Chicago: ALA; London: Adamante Press Ltd, 1986. – P. 768 – 770.

  7. National Library of South Africa [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.nlsa.ac.za

  8. National Library of South Africa [Электронный ресурс] // Wikipedia, the free encyclopedia. – Режим доступа: en.wikipedia.org/wiki/National_Library_of_South_Africa

  9. National Library of South Africa. Annual report, 2013/14 [Электронный ресурс]. – Режим доступа:

www.nlsa.ac.za/Downloads_01/NLSA_Annual_Report_2014.pdf

  1. The National Library of South Africa Act 92 of 1998 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.nlsa.ac.za/downloads/nlsa-act.pdf

  2. South Africa [Text] // World guide to libraries, 2011. In 2 vols. Vol. 2. Libraries S – Z. Index. – 25th ed. – Berlin; New York: Saur, 2011. – P. 681.

17. The South African libraries 20 years review [Электронный ресурс] // NLSA newsletter. – 2014. – Sept. – 48 p. – Режим доступа:

www.nlsa.ac.za/nlsanews/2014/NLSA_Newsletter_Elec.pdf

18. South African Library for the Blind [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.salb.org.za/

19. Stilwell, C. Library and information services in South Africa [Text]: overview / Christine Stilwell // IFLA j. – 2007. – Vol. 33, N 2. – P. 87 – 108.





Библиотеки ЮАР: краткий обзор
Н.Ю. Золотова, библиограф

группы международного библиотековедения

Международного культурного центра

Библиотеки иностранной литературы
Настоящая статья содержит краткий обзор современного состояния библиотек Южно-Африканской Республики, которая в 2015 г. повторно принимает у себя Всемирный конгресс библиотекарей и информационных работников (первая проведенная в ЮАР конференция ИФЛА состоялась в 2007 г. в Дурбане). Во вступлении приведен страноведческий контекст, необходимый для понимания специфики и проблем организации библиотечного обслуживания в ЮАР.

Южно-Африканская Республика является одной из наиболее национально многообразных стран мира. По оценкам на июль 2014 г., численность ее населения равна приблизительно 54 млн чел.; 80,2% составляют африканцы, 8,8% – цветные, 8,4% – белые, 2,5% – индийцы / азиаты6. Около 30% граждан ЮАР моложе 16 лет.

Историческим ядром южно-африканского государства была Капская колония, основанная в XVII в. переселенцами из Голландии (бурами, или африканерами). Впоследствии, в результате многолетней борьбы, голландские колонии были захвачены Великобританией; в 1910 г. образован Южно-Африканский Союз, который в 1961 г. стал независимой Южно-Африканской Республикой и вышел из британского Содружества наций.

В 1948 – 1990 гг. правящим белым меньшинством проводилась политика расовой сегрегации по отношению к неевропейскому большинству, значительно ограничивающая его социально-экономические, политические и культурные права. Многие не решенные до сих пор проблемы: высокий уровень бедности, преступности, заболеваемости СПИДом среди чернокожих – связывают с наследием апартеида. Свыше 48% населения живет за чертой бедности, а 55% детей воспитываются в семьях с ежемесячным доходом менее 800 ранд (около 4,3 тыс. руб.). Современные политические документы, относящиеся в том числе и к библиотечному делу, часто содержат декларации о необходимости восстановления справедливости, возмещения вреда, причиненного апартеидом, и перераспределения ресурсов в пользу обездоленных.

Поворотным пунктом в истории ЮАР стал 1994 г., когда состоялись первые демократические выборы с участием всех расовых групп и под лозунгом коренного преобразования общества к власти пришел Африканский национальный конгресс.

Согласно Конституции, ЮАР представляет собой парламентскую республику во главе с президентом, избираемым на пять лет. С мая 2009 г. этот пост занимает Джейкоб Зума. Основной столицей ЮАР является Претория, где находится правительство, столичными городами также считаются Кейптаун и Блумфонтейн, где расположены Парламент и Верховный суд. В административно-территориальном отношении страна делится на девять провинций, а те, в свою очередь, на городские и сельские муниципальные образования. Официальными считаются 11 языков: это английский, африкаанс и девять языков коренных народов Африки.


Государственное регулирование и поддержка библиотек
Ответственность за общее руководство государственными библиотечными учреждениями ЮАР разделена между тремя министерствами. Публичные библиотеки находятся в ведении Министерства искусств и культуры, возглавляемого в настоящее время г-ном Нати Мтетва, школьные – Министерства базового образования, вузовские – Министерства высшего и среднего специального образования.

Министерство искусств и культуры ЮАР видит предназначение учреждений искусства, культуры и национального наследия в содействии экономическому развитию страны и созданию социально сплоченной нации.

На сайте Министерства изложены его



миссия: способствовать созданию рабочих мест путем сохранения, защиты и развития искусства, культуры и национального наследия ради поддержки демократии и государственного строительства, а также

стратегические цели:

  1. Создание новых рабочих мест:

    • Создать 150.000 достойных рабочих мест в сфере искусства, культуры и национального наследия к марту 2016 г.

  1. Развитие человеческого капитала:

    • Реализовать целевые программы, направленные на развитие человеческого капитала в сферах искусства, культуры и национального наследия.

  1. Доступ к информации:

    • Расширять доступ граждан и общественных организаций к точной, достоверной и актуальной информации на родном языке по выбору через архивы, библиотеки и предоставление языковых услуг.

  1. Языковое разнообразие:

    • Закрепить языковое разнообразие способами, обеспечивающими справедливое культурное самовыражение граждан и сообществ.

  1. Развитие, защита и сбережение искусства, культуры и национального наследия:

    • Добиться повышения потенциала отрасли путем справедливого и устойчивого развития, обеспечения защиты и сохранения искусства, культуры и национального наследия через выработку политики, принятие и реализацию законов.

В библиотечно-информационной сфере Министерство взаимодействует с профильными департаментами провинций в достижении следующих запланированных целей:

  1. развитие сотрудничества и координация деятельности национальных, провинциальных и местных органов власти в организации библиотечно-информационного обслуживания;

  2. обеспечение справедливого библиотечно-информационного обслуживания всех сельских и городских общин;

  3. улучшение библиотечной инфраструктуры и услуг;

  4. повышение профессионального уровня сотрудников городских и сельских библиотек;

  5. повышение культуры чтения.

Библиотечное законодательство

Основу законодательного регулирования библиотечно-информационной отрасли ЮАР составляет Конституция и ряд национальных законов.

Конституция Южно-Африканской Республики 1996 г. закрепляет право граждан на доступ к информации. Ее “Билль о правах” гласит:

Статья 16 (1) «Каждый имеет право на свободу выражения мнений, которая включает –

а) свободу печати и других средств массовой информации,

b) свободу получать или влиять на информацию или идеи,

c) свободу художественного творчества,

d) академическую свободу и свободу научных исследований», а также

Статья 30 «Каждый имеет право использовать язык и участвовать в культурной жизни по своему выбору».

Следующие законы в той или иной степени затрагивают библиотечно-информационный сектор:



  • Закон об авторском праве (1978),

  • Закон об обязательном экземпляре (1997),

  • Закон о Национальной библиотеке ЮАР (1998),

  • Закон о Библиотеке для слепых ЮАР (1998),

  • Закон о Национальном совете по библиотечно-информационным службам (2001).

В некоторых (но не во всех) провинциях имеются собственные законы о библиотеках провинций.

Министерством искусств и культуры подготовлен Билль (законопроект) о публичных библиотеках и информационных службах ЮАР, опубликованный в правительственной газете в октябре 2010 г.

Его целями являются:


  • обеспечить необходимые минимальные нормы и стандарты библиотечно-информационного обслуживания в ЮАР;

  • содействовать доступности библиотечно-информационных услуг для населения;

  • обеспечить разработку национальной политики и принципов организации библиотечно-информационного обслуживания;

  • содействовать координации ответственности и сотрудничеству в управлении муниципальными библиотечно-информационными службами;

  • обеспечить принятие мер по преодолению последствий дискриминации в предоставлении библиотечно-информационного обслуживания.

Национальный совет по библиотечно-информационным службам
Национальный совет по библиотечно-информационным службам (National Council for Library and Information Services – NCLIS), образованный в 2001 г., является консультативным органом, который консультирует министров искусств и культуры, базового образования, высшего и среднего специального образования по вопросам библиотечно-информационного обеспечения с тем, чтобы:

  • Содействовать и стимулировать всестороннее развитие всех общин ЮАР – социально-экономическое, культурно-образовательное, досуговое, научно-техническое и информационное.

  • Обеспечить экономичность и эффективность предоставления доступа к необходимой и полезной информации всему населению.

Члены NCLIS назначаются Министром искусств и культуры на три года, исходя из их знаний и опыта в библиотечно-информационной сфере.

Стратегические направления деятельности NCLIS:



  • законодательное обеспечение библиотечно-информационного сектора,

  • организация пропаганды и информационного взаимодействия,

  • оценка потребностей библиотечно-информационного сектора в финансировании,

  • повышение квалификации библиотечных работников,

  • разработка Хартии преобразования библиотечно-информационных служб (см. ниже), которая определяет их задачи в соответствии с правительственной концепцией и стратегией развития страны.


Библиотечная система
История библиотек в стране восходит к началу 1800-х гг. В 1818 г. была создана Южно-Африканская библиотека – прямая предшественница современной Национальной библиотеки в Кейптауне. В XIX в. открылись более 70 библиотек с платным абонементом, шесть крупных специальных библиотек, восемь университетских и несколько школьных – в основном, в Капской колонии.

Период после Второй мировой войны отмечен значительным ростом числа университетских, школьных и специальных библиотек и информационных центров. В 1940-х гг. учреждены библиотечные службы в четырех существовавших тогда провинциях, которые занимались организацией обслуживания публичными библиотеками на своей территории.

По данным Ежегодника ЮАР за 2012/13 отчетный год, в стране имеется 11.373 финансируемые государством библиотеки, в том числе:


  • Национальная библиотека с двумя отделениями7,

  • Библиотека для слепых,

  • 79 библиотек министерств, ведомств и правительственных учреждений,

  • 77 библиотек системы высшего и среднего специального образования,

  • 9.416 школьных библиотек,

  • 1.800 публичных библиотек в ведении городских и провинциальных властей.

Развитие библиотечно-информационного обслуживания в ЮАР все еще сдерживается последствиями апартеида, с его раздельными системами образования и библиотечного обеспечения для разных расовых групп, и недофинансирования, имевшего место в первые 10 лет демократии. Нерешенные проблемы усугубляются неразвитостью инфраструктуры, нехваткой людских ресурсов и организационными трудностями.

Наследие апартеида проявляется, например:



  • в недоступности или неразвитости библиотечно-информационного обслуживания в бывших поселениях для черных (тауншипах) и в незаконных поселениях;

  • в недостаточном внимании к литературам, языкам и знаниям коренных народов;

  • в нехватке, а во многих случаях отсутствии библиотечных материалов на языках потенциальных пользователей;

  • в отсутствии персонала, способного обслуживать читателей на их родном языке.

Лишь 14% граждан ЮАР регулярно читают и только 1% регулярно покупает книги; около 18% взрослых старше 15 лет являются функционально неграмотными. Многие не имеют навыков чтения и информационной грамотности, необходимых, чтобы оптимально использовать библиотечные ресурсы и услуги. Это относится и к студентам высших учебных заведений, и к работникам предприятий.

Сохраняется и социальное неравенство между городом и деревней, разными провинциями и муниципальными образованиями. Характерна неравномерность размещения библиотек – не только публичных и школьных, но и университетских, –которые находятся, в основном, в недоступных для бедных слоев населения местах.

Препятствия для выполнения библиотечно-информационным сектором ЮАР своей общественной миссии вызваны четырьмя взаимосвязанными и взаимозависимыми причинами:


  • общим отсутствием понимания социальной и экономической роли библиотечно-информационной отрасли в стране, которое, возможно, лежит в основе остальных проблем;

  • нерешенными вопросами политического руководства и управления;

  • нехваткой и низкой квалификацией кадров;

  • неравенством доступа к библиотечно-информационным услугам.

Существует неопределенность в распределении сфер ответственности за библиотеки между разными уровнями и ветвями власти; отсутствуют единые принципы или модели финансирования; не выработаны нормы и стандарты управления, предоставления услуг, материально-технического и кадрового обеспечения. Библиотеки серьезно недофинансируются как государством, так и организациями-учредителями.



Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27


База данных защищена авторским правом ©nethash.ru 2017
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал