Особенности словообразования в русском компьютерном жаргоне



Скачать 129.53 Kb.
страница1/4
Дата12.02.2017
Размер129.53 Kb.
Просмотров380
Скачиваний3
  1   2   3   4

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания

Цзян Сяочунь

Особенности словообразования в русском компьютерном жаргоне

Выпускная квалификационная работа

бакалавра лингвистики

Научный руководитель:

к.ф.н., старший преподаватель Соколовская Т.Б.

Рецензент:

к.ф.н., старший преподаватель Токина А.И.

Санкт-Петербург

2016

Оглавление

Введение 5



1. Глава. Компьютерный жаргон в системе национального языка.

1.1.Социальные диалекты в системе национального языка 9

1.1.1.Профессиональный жаргон 11

1.1.2.Молодежный жаргон 12

1.2.Понятие компьютерного жаргона 13

1.3.Основные способы расширения компьютерного жаргона 15

1.3.1.Заимствование из английского языка 15

1.3.2.Словообразовательное калькирование 17

1.3.3.Семантическое калькирование 17

1.4.Особенности словообразования в компьютерном жаргоне 18

1.4.1.Аффиксальное словообразование 18

1.4.2.Соединительное словообразование 19

1.4.3.Лексико-семантическое словообразование 20

Выводы 22



Глава 2. Словообразование в компьютерном жаргоне.

2.1.Модели аффиксального способа словообразования 24

2.1.1.Суффиксальный способ 24

2.1.1.1.Имя существительное 24

2.1.1.2.Глаголы 28

2.1.1.3.Имя прилагательное 31

2.1.2.Префиксальный способ 32

2.1.3.Префиксально-суффиксальный способ 33

2.2.Модели соединительного способа словообразования 35

2.2.1.Модели сложных имен существительных 35

2.2.2.Интернациональные компоненты 37

2.2.3.Суффиксально-сложная модель имени существительного с опорным компонентом 41

2.2.4.Модели суффиксально-сложных имен прилагательных 42

2.2.5.Модели суффиксально-сложных глаголов 43



2.3.Модели лексико-семантического способа словообразования 44

2.3.1.Метафоризация 44

2.3.1.1.Имя существительное 44

2.3.1.2.Имя прилагательное 47

2.3.1.3.Глаголы 48

2.3.2.Апеллятивизация 50

2.3.3.Метонимизация 52

Выводы 55

Заключение 57

Список литературы 59

Словник компьютерного жаргона 64

Введение

Настоящая дипломная работа посвящена изучению словообразовательных моделей, в одном из наиболее чувствительных к инновациям языка, современном русском компьютерном жаргоне.

Последние десятилетия характеризуются бурным ростом науки и современных технологий. В нашу жизнь стремительно входят последние технические достижения: спутниковое телевидение, сотовые телефоны, компьютеры, локальные и глобальные сети. Вместе с ними в русском языке появляются новые слова. Одни из них известны самому широкому кругу, другие используют только те, кто непосредственно связан с новыми технологиями.

Современная лингвистика, наряду с исследованиями, ориентированными на изучение кодифицированного языка, все чаще обращается к рассмотрению маргинальных явлений, официально состоящих вне традиционных канонов, однако активно используемых в речи и, при определенных условиях, переходящих в стандарт.



Актуальность настоящего исследования определяется потребностью глубокого и всестороннего описания словообразовательных моделей компьютерного жаргона как отдельного специфического пласта лексической системы языка.

Компьютерный жаргон является одной из разновидностей социальных диалектов. Значительный вклад в их изучение внесли видные ученые:

Л.П. Крысин, А.Д. Швейцер, В.Д. Бондалетов, Е.Е. Матюшенко, Д.С. Лихачев, труды которых послужили теоретической базой нашей работы.

К проблемам, связанным со словообразованием, обращались такие исследователи, как Е.А. Земская, А.Ф. Журавлев, H.A. Николина.

Словообразование русского компьютерного жаргона не подвергалось целостному описанию, и, в частности, не затрагивался вопрос о его словообразовательных моделях, чем объясняется актуальность настоящего исследования.

Целью настоящей работы стали выявление и описание словообразовательных моделей в современном русском компьютерном жаргоне:

- определение активных путей формирования и пополнения современного русского компьютерного жаргона;

- выявление способов образования компьютерного жаргона и их разновидностей ;

- выделение и описание словообразовательных моделей в современном русском компьютерном жаргоне.

Для решения данных задач нами были использованы следующие методы исследования: описательный метод, приём частичной выборки, метод словообразовательного анализа, а также метод непосредственного лингвистического наблюдения.

Объектом рассмотрения стал русский компьютерный жаргон, который понимается нами как средство языкового обособления общности людей, чья профессиональная деятельность и интересы связаны со сферой высоких технологий, информатики и вычислительной техники и компьютерной индустрией.

Предметом изучения являются особенности словообразования компьютерных жаргонизмов.

Данное исследование может иметь практическую ценность, так как его результаты могут быть использованы при составлении словарей , а также в преподавании русского языка иностранным учащимся.



Гипотеза: компьютерный жаргон содержит как традиционные модели словообразования, так и специфические, характерные для рассматриваемой подсистемы лексики.

Материалом для исследования послужили «Словарь компьютерного жаргона» Мещерякова В.А., словники и словари, созданные самими носителями этого жаргона, а также ресурсы сетевых форумов. В процессе подготовки к написанию работы использовались практические и аналитические материалы Интернет - ресурсов http://slanger.ru/. http://www.kostroma.net/~kivok/slov.htm .

Структура: работа состоит из введения, 2 глав, выводов, заключения, 

словника и списка использованной литературы.



1. Глава. Компьютерный жаргон в системе национального языка.

1.1.Социальные диалекты в системе национального языка.

Разработка темы дипломной работы тесно связана с вопросами социолингвистики. В ХХ веке советская лингвистическая наука уделяла большое внимание социологическому изучению языка. Различные формы его существования — диалект, полудиалект, литературный язык рассматривались в их взаимодействии с социальными группами общества.

На сегодняшний день социолингвистика является новым направлением в языкознании, которое рассматривает явления языка в тесной взаимосвязи с явлениями общества. Различным проблемам социолингвистики посвящены труды видных российских ученых: В.Д. Бондалетова, И.Р. Гальперина, Л.П. Крысина, Д. С. Лихачева и других.

Традиционно русский язык подразделяют на главные и второстепенные формы существования языка в зависимости от функционально-стилевого предназначения: язык объединения или обособления определенных групп. Социолингвисты выделяют основные формы существования языка, способствующие объединению всего народа: литературный язык как высшую форму существования языка (то есть образцовый, нормированный, стандартный, противопоставленный диалектам, просторечию и арго); разговорную речь; просторечие; территориальные диалекты. Кроме того, существуют второстепенные формы существования языка, куда входят разные типы социальных диалектов. [Бондалетов, 1987, с. 45-47].

В настоящее время ученые отмечают, что профессиональные и другие специфические интересы и ценности все больше способствуют зарождению новых субкультур со своими языками.

Общеязыковые, фонетические, грамматические, лексические и словообразовательные закономерности, действующие в социальных диалектах и изучаемые на новом материале, способны обогатить методы и приемы лингвистики. Социальная диалектология обладает новыми предметами анализа: особыми лексико-семантическими системами; оригинальными словообразовательными системами, необычным характером заимствований. [Бондалетов, 1987, с. 48-58].

Известно, что во многих странах за последние 30 лет произошли значительные социальные преобразования. В связи с этим возникла проблема языковой нормы и речевой правильности. Языковеды подчеркивают, что социальные диалекты оказывают все большее влияние на кодифицированный язык [Крысин, 1994, с.58 ]; указывают на то, что сниженная лексика свободно проникает в периодическую печать, а также в устную публичную речь. [Земская, 1992, с.14]; отмечают факт пополнения нейтрального, общеупотребительного словаря элементами просторечия, жаргонов, узкопрофессиональных слов [Валгина, 2001, с.93]

Следует отметить, что независимо от того, используем ли мы в речи социальные диалекты или обходимся без них, их влияние на кодифицированный язык значительно.



1.1.1.Профессиональный жаргон.

Профессиональный жаргон – это дополнительная к форме существующего языка лексическая система, свойственная представителям определенного занятия, профессии или отрасли производства. «По своему социальному и коммуникативному статусу профессиональные жаргоны отличаются от других подсистем русского национального языка одной существенной особенностью: носители этих жаргонов также пользуются специальным подъязыком, общелитературным языком, реже диалектом». [Крысин, 2004, c. 362].

Профессиональный жаргон понятен только в строго определенной среде, в которой он используется. Овладение какой-либо профессией сопряжено с изучением соответствующего профессионального словаря. Л. П. Крысин считает, что «некоторые профессиональные выражения служат своеобразным символом овладения какой-либо профессией» [Крысин, 1989, c. 69].

По мнению В. Д. Бондалетова, «языковая часть профессиональных языков ограничивается специализированной лексикой, словообразованием и не распространяется на звуковой и грамматический строй» [Бондалетов, 1987, c.71]. Л.П.Крысин в своих работах неоднократно отмечает, что характерной чертой профессиональных жаргонов являются метафорически осмысленные, экспрессивные слова и фразеологизмы. [Крысин, 1989, c. 71].

Таким образом, компьютерный жаргон – это особая профессиональная лексика, которая используется в общении специалистами и пользователями компьютеров. Она непрерывно пополняется, имеет свою структуру, законы формирования и развития.

1.1.2. Молодежный жаргон.

Молодежный жаргон социально наиболее значим: им пользуются многочисленные группы носителей языка, его элементы активно проникают в литературную речь.

«Молодежный жаргон включает в себя: жаргон учащейся молодежи (школьников, учащихся ПТУ, студентов техникумов и ВУЗов); жаргон солдат и матросов срочной службы; жаргон неформальных молодежных объединений: хиппи, панков, металлистов, фанатов и проч.». [Матюшенко, 2002, c. 386].

Носители молодежного жаргона двуязычны: в своей среде они пользуются жаргоном, а в официальных и нейтральных ситуациях переходят на литературный язык [Крысин, 1989, c.76]. В этом проявляется действие «закона ситуации», который диктует говорящему использовать разные средства в зависимости от таких факторов, как цель речевого акта, тип собеседника, отношения с ним, тема разговора и т.п.

Однако, в отличие от профессиональных жаргонов, главная функция молодежного жаргона – эмоционально-экспрессивная, оценочная. Она указывает на стремление создать нечто яркое, выразительное, обращающее на себя внимание. [Крысин, 2004, c. 373].

«Характерная черта молодежного жаргона — постоянное обновление лексических средств, быстрая их сменяемость». [Крысин, 1989, c.78].

Е. Е. Матюшенко указывает что, можно выделить некий общий жаргон и разновидности жаргонной лексики: молодежная, профессиональная, армейская и другие. Источником общего жаргона являются жаргоны разных социальных групп и различные тематические группы слов русского языка и других языков.

Таким образом, молодежный жаргон, как и общий жаргон охватывает почти все сферы жизни.



1.2. Понятие компьютерного жаргона.

С возникновением нового объекта лингвистических исследований – компьютерного жаргона появилась необходимость в точном термине, который, четко отграничивал бы его от смежных явлений.

В работах, посвященных компьютерному дискурсу, встречаются такие названия, как жаргон «компьютерщиков» [Крысин, 1994].

Вследствие заданных коммуникативных ситуаций под влиянием глобальной сети сформировались новые жанры коммуникации: электронная почта, чат, домашняя страница, форумы, виртуальные конференции, электронные доски, игры и развлекательные проекты. Подробно виртуальные жанры освещаются в работах отечественных лингвистов: A.A. Атабековой [2004], E.H. Вавиловой [2005].

Общение в чатах, форумах, гостевых книгах, конференциях, по электронной почте является достаточно специфическим явлением, стирающим границы между устной и письменной формой коммуникации.

По мнению Е. А. Буториной, в электронной коммуникации границы между жанрами мягче и подвижнее, чем в реальном мире. «Это объясняется тем, что в Интернете свои законы общения, не диктующие четких норм употребления языковых средств». [ Буторина, 2001].

В связи с этим, лингвисты считают, что влияние электронной коммуникации обширно распространяется на повседневную речь. Демонстративное пренебрежение правилами орфографии превращает текст в подобие фонетической транскрипции. [Буторина, 2001].

Специфические коммуникативные ситуации, вызванные условиями существования сети Интернет, одинаковы на всем его пространстве. Благодаря этому исчезают границы между людьми разной национальности, языковой барьер снимается полностью.

Е. А. Буторина указывает что, основная функция языка Интернета заключается в том, чтобы осуществлять эффективную коммуникацию между людьми, независимо от их статуса, образования, профессии, возраста, знания иностранных языков.[Буторина, 2001].

Таким образом, язык Интернета нацелен на объединение, а жаргон — на обособление.

Интернет-язык насыщен жаргонизмами, заимствованиями, терминами и словами, не имеющими синонимов в литературном языке. «Появившись как профессиональный жаргон программистов и компьютерщиков, компьютерный подъязык быстро преодолевает границы профессионального средства общения. Он все больше приобретает черты группового, корпоративного жаргона, число носителей которого постоянно растет» [Виноградова, 2007].

Бесспорно, язык Интернета — отличное средство общения людей разных социальных групп с различными интересами в среде, специфика которой определяется способом связи.

1.3. Основные способы расширения компьютерного жаргона.

Интерес исследователей к данной теме обусловлен следующими причинами: расширением компьютерного жаргона, нестандартным образованием новых лексических единиц, что говорит о потенциально новых возможностях в словообразовании, а также недостаточной изученностью компьютерного жаргона, в силу того, что он не вписывается в нормативные модели языка и с трудом подвергается классификации. [Крысин, 1996, c.153]



1.3.1. Заимствование из английского языка.

Становление и формирование деривационных баз и лексического корпуса современного русского компьютерного жаргона тесно связаны с одним из активных способов расширения его словарного запаса — заимствованием. [Крысин, 1968, c. 19].

Общие причины появления заимствований в языке обусловлены такими обстоятельствами, как потребность в наименовании новой вещи, нового понятия; необходимость разграничения понятий или их специализация; тенденция к замене словосочетаний однословными наименованиями (экономия языковых средств). Стимулом для распространения заимствованных лексем служат также престижность иноязычного слова, коммуникативная актуальность иноязычной лексемы [Крысин, 1996, c.148].

Цель жаргонной речи — передача, в первую очередь, эмоционально- экспрессивных оценок. «Эмоционально-экспрессивная сторона слов иностранного происхождения в жаргоне не слабее, чем у слов метафорических. Большую роль здесь играет само по себе впечатление иноязычной речи» [Лихачев, 1987, c.140].

В жаргонах эффект иноязычных заимствований определяется необычностью их звучания, экзотичностью, поскольку они в преобладающем большинстве остаются варваризмами. Активное использование заимствованных единиц в речи носителей жаргона определяется стремлением к социальному обособлению, языковой самоидентификации, поисками средств речевой аффектации, для которых необходимы не похожие на привычные, яркие и эффектные специальные номинации.

1.3.2.Словообразовательное калькирование.

В русском компьютерном жаргоне выделяются полукальки: разновидности словообразовательных калек, в которых наравне с заимствованными частями имеются и исконно русские. [Валгина, 2001].

Как следствие, в компьютерном жаргоне мы встречаем словообразовательные кальки. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова. Заимствованная лексика образуется путем присоединения словообразовательных элементов русского языка, например: сидюк перевод с английского языка CD, кликать — перевод с английского языка to click, мануалка — перевод с английского языка User’s manual.

1.3.3.Семантическое калькирование.

Использование для выражения нужного значения уже имеющегося слова, придав ему новое значение по образцу иностранного с той же полисемией или той же внутренней формой называется семантическим калькированием [Валгина, 2001]. Слово пинать получило переносное значение «загружать в компьютер операционную систему или программу», возникшее под влиянием переносного значения английского to boot. [Лихолитов,1997]. Русское слово жечь приобрело своё второе значение в компьютерном жаргоне «записывать файлы на компакт-диск» под влиянием английского burn, имеющего оба значения. То же самое произошло со следующими словами: червь от английского worm «обозначает разновидность компьютерного вируса» башня от английского tower «тип корпуса компьютера».



Из вышесказанного следует, что заимствования играют большую роль в сохранении и пополнении лексического фонда компьютерного жаргона и служат главной производящей базой и основным источником его развития.

1.4.Особенности словообразования в компьютерном жаргоне.

1.4.1.Аффиксальное словообразование.

Важнейшим лингвистическим механизмом, обеспечивающим обогащение компьютерного жаргонного словаря, является аффиксальный способ словообразования. Степень употребительности и активности аффиксов в словообразовательном процессе различна.

В значительной степени это вызвано воздействием Интернета и экстралингвистических факторов: развитой системой русского кодифицированного словообразования; продуктивностью оценочных аффиксов, придающих словам разнообразные экспрессивные оттенки; функционально-стилевой закрепленностью словообразовательных моделей; потребностью в номинации постоянно пополняющегося компьютерного жаргона за счет активного развития техносферы и желанием выразить свое отношение к новым предметам или явлениям действительности. Приведем пример модели суффиксального способа образования: ломака - ломать (программа взлома), мышевать - жарг. мышь (работать манипулятором), багистый - баг (от англ. bug «ошибка»).

Итак, аффиксальное словообразование в компьютерном жаргоне является ярким источником речевой экспрессии лексических единиц, благодаря стилистическому обилию и разнообразию аффиксов.



1.4.2.Соединительное словообразование.

Новые лексемы, образованные посредством сложения, представляют собой более экономное, выразительное и экспрессивное средство общения, например: блохолов, клоподав, думляндия. Экономия речевых средств и усилий путем сложения часто отмечается в современной лингвистике. «В современном языке заметно активизировались различные типы сложений. Их употребление связано с действием закона экономии языковых средств и конденсацией информации, которые могут выражаться в развернутом словосочетании» [Николина, 2003, с. 46]. «Сложные слова, как правило, передают экспрессивно-эмоционально-аксиологические наименования денотатов и их признаков, отражая ироническое, насмешливое, презрительное, шутливое, уничижительное или пренебрежительное отношение говорящего к предмету разговора» [Волошин, 2000, с.112].

В компьютерном жаргоне наряду с аффиксацией высокую активность проявляет соединительный способ образования новых лексических единиц — сложение. Сложные слова дают возможность полнее выразить новые понятия, либо заменить уже имеющиеся описательные явления. В них сочетаются краткость и семантическая насыщенность, например: двухлинейка, антивирусник, дисковерт.

Таким образом, продуктивность сложения в создании компьютерных жаргонизмов подтверждает закономерность современного русского кодифицированного словопроизводства.



1.4.3.Лексико-семантическое словообразование.

Рождение новых лексических единиц в компьютерном жаргоне происходит за счет появления новых значений и преобразования значений уже существующих слов. Этой задаче активно и плодотворно служит лексико-семантическое словообразование. В лингвистической литературе данный способ номинируется также как внутрисловная семантическая деривация, семантическая деривация, лексико-семантическое словообразование.

На большой поток лексем, образованных приемами лексико-семантического словообразования, указывают многие исследователи компьютерного жаргона, в частности, Л.Ю. Касьянова [2006], Е.В. Лушникова [2003].

Т.Л.Мистюк обращает внимание на то что, cемантическое обновление лексики – это результат эволюционных процессов, происходящих в языке. Они обусловлены действием следующих факторов [Мистюк, 1998, с.16].

Экстралингвистические факторы заключаются в быстрой смене векторов развития в техносфере, в появлении новых реалий; универсально-психологические — в стремлении к обобщению, в тенденции к экспрессивности и образности; индивидуально-психологические — в стремлении выделить определенные функции предмета или явления, нестандартно, ярко назвать объект, чтобы привлечь внимание адресата; интерлингвистические — в потребности совершенствования языковых средств.

Выводы

Анализ лингвистического статуса современного русского компьютерного жаргона приводит к следующим выводам.

В современном мировом пространстве информатизация и компьютеризация проникают во все области человеческой практики, трансформируя при этом человеческую деятельность и языковую личность. При взаимодействии человека с новыми информационными технологиями происходит опосредование деятельности новыми знаковыми системами и средствами. Одновременно с освоением новой профессиональной сферы формируется ее лексическая система, внутри которой протекают разного рода языковые механизмы, в ряде случаев с отступлениями от нормы, что привело к образованию профессионального пласта языка, достаточно богатого и специфического по словарному составу, — современному русскому компьютерному жаргону.

Компьютерный жаргон становится средством языкового обособления общности людей, профессиональная деятельность и интересы которых связаны со сферой высоких технологий, информатики и вычислительной техники, компьютерной индустрией.

Кроме того, в компьютерном жаргоне наблюдаются тенденции к интернационализации и унификации его лексического фонда. Это происходит вследствие активного заимствования лексических единиц из английского языка. Заимствованные единицы характеризуются разной степенью фонетической, грамматической, семантической, словообразовательной адаптации. Гибридные образования, изменив свою форму, они достаточно быстро подвергаются лексикализации и грамматикализации.

Следует подчеркнуть, словообразование компьютерного жаргона отражает процессы, происходящие в общенародном языке, и в то же время обладает чертами, несвойственными стандартному языку. Традиционные способы: аффиксальное, соединительное, лексико-семантическое словообразование характеризуются необычностью выбора словообразовательных формантов.





Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4


База данных защищена авторским правом ©nethash.ru 2017
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал