Образовательная программа «Русский язык как иностранный»



Скачать 151.16 Kb.
страница6/6
Дата27.10.2016
Размер151.16 Kb.
Просмотров405
Скачиваний0
ТипОбразовательная программа
1   2   3   4   5   6

Выводы:

Язык компьютерных игр широко используется в обыденной коммуникации в ситуациях, никак не связанных с виртуальной реальностью. Опрос среди 30 респондентов, из которых 15 регулярно играют в компьютерные игры, оставшиеся 15 не увлекаются этим, показал, что лексика компьютерных игр используется как даже неиграющими людьми. Всего было проанализировано более 25 примеров употребления, из которых 18 упоминалось два или более раз. Ситуации употребления языка компьютерных игр в реальной жизни, а также анализ ответов респондентов позволили сделать следующие выводы относительно эмоционально-экспрессивной окраски рассматриваемых единиц:

- единицы игровой лексики часто не имеют полного синонима в нейтральном разговорном языке;

- язык компьютерных игр часто употребляется в негативных, неловких, некультурных ситуациях;

- иногда активное использование языка компьютерных игр в речи способствует более активному использованию заимствованных слов в целом.

- присутствует комический эффект от такого включения рассматриваемых единиц в разговорную речь;

- язык компьютерных игр, включаемый в разговорную речь, приобретает яркую сниженную окраску и воспринимается всеми участниками коммуникации как жаргон.

Итак, язык компьютерных игр активно выходит из узких рамок его употребления и пополняют экспрессивную базу разговорной речи.

В отличие от игровых слов и выражений, обладающих выраженной пейоративной окраской в случаях их употребления в обыденной разговорной коммуникации, язык компьютерных игр в большинстве случаев не имеет никакой стилистической маркированности, если он используется по назначению, то есть в процессе игры. Опрос, целью которого было выявить эмоционально-экспрессивную окраску игровой лексики, показал, что в 76 % случаев игроки не чувствуют никакой окраски слова. Среди 24 % ответов, выявляющих эмоционально-экспрессивную окраску больше, чем нейтральную, в основном фигурируют существительные, образованные посредством языковой игры. Но даже выраженная языковая игра не всегда производит существительные с пейоративной окраской (Саша и Яша, Халва, сало).

Среди имен существительных было рассмотрено 106 существительных, из которых 81 заимствованы с посредством присоединения различных формантов, 19 было образовано посредством языковой игры и только 4 образованы от функционирующих слов других частей речи, задействовав словообразовательные форманты. Наиболее употребимыми формантами являются –а, -к-а, -шк-а. Была выявлена следующая тенденция адаптации англоязычных единиц к русской языковой системе: усечение производящей основы с добавлением окончания –а. С помощью этого способа было образовано 39 единиц, 2 единицы присоединили окончание –а без сокращения первоначального слова. В основном данной тенденцией образовываются имена собственные (Квака, Линка, Аега) и существительные с абстрактной семантикой (аугметика, ульта, инфильтра).

Глаголы также могут заимствоваться на русский язык методом полукальки, то есть путем присоединения к скалькированному слову русского форманта. Наиболее распространенными формантами являются –и-ть и –а-ть. Глаголы могут образовываться как от английских глаголов, так и от слов других частей речи. Чаще всего глаголы, адаптируясь в русскую языковую систему, не сокращаются (43 из 49 глаголов при адаптации русскоязычными игроками не были усечены). Заимствованные глаголы активно включаются в словообразовательную систему языка компьютерных игр, присоединяя к себе префиксы и постфиксы, мотивируя причастия. Так, из 49 глаголов было образовано 144 глагола и причастия.

Многие словообразовательные форманты и, как следствие, модели не получили распространения в словообразовательной системе языка компьютерных игр по причине неактуальности их смысла в реальности компьютерных игр, обладающих своей яркой спецификой. Поэтому все приставочные глаголы (116 глаголов) были классифицированы по значениям их префиксов. В пределах одного значения может функционировать множество префиксов, что дало основания, выделив три самые распространенные семантики префиксов, сделать вывод, что следующие словообразовательные модели являются наиболее актуальными в языке компьютерных игр:

ЗА- + ГЛАГОЛ = глагол со значением «довести действие до конца, до результата, до какой-то степени».

НА- + ГЛАГОЛ = глагол со значением «довести действие до конца, до результата, до какой-то степени».

ПРО- + ГЛАГОЛ = глагол со значением «совершить действие с большой интенсивностью».

ПО- + ГЛАГОЛ = глагол со значением «совершить действие с незначительной интенсивностью».

Глаголы, образованные суффиксальным способом словообразования, не отличаются разнообразием: в основном это глаголы со значением «совершить действие единожды», образованные с помощью присоединения суффикса –ну.

Причастия в языке компьютерных игр активно продуцируются от глаголов и могут иметь два типа значений: предикативное и адъективное. 8 единиц из 17 проанализированных причастий активно употребляются в обоих значениях, что заметно по контексту.



Заключение.

Теоретический материал, рассмотренный в настоящей работе, и проведенные исследования позволяют сделать следующие выводы:

Заимствованные единицы, попадая в русский язык, принимают форму русских слов, обретают парадигму склонений, число, что касается и аббревиатур. В языке компьютерных игр активна тенденция к усечению слов, а также частотно явление, при котором в усеченные и неусеченные заимствованные единицы обретают постфикс –а, который придает единице форму женского рода. Имена существительные и прилагательные в основном заимствуются с помощью способа полукальки: к побуквенно перенесенному на русский язык английскому слову присоединяется русский формант. глаголы продуцируются чаще словообразовательно, мотивируясь другими глаголами.

Когда язык компьютерных игр функционирует в своей обычной среде, выполняя привычные функции, а именно в процессе игры, он чаще всего лишен какой-либо эмоционально-экспрессивной окраски. Результаты эксперимента показывают, что единицы, обладающие стилистической маркированностью, чаще всего образованы посредством языковой игры.

Язык компьютерных игр широко используется все рамок его обычного употребления, в реальной жизни и пополняет экспрессивную базу разговорной речи. Пейоративная окраска единиц языка компьютерных игр наблюдается только при его употреблении в обыденной коммуникации. Игровая лексика, использующаяся в разговорной речи, чаще всего не имеют полного синонима и привносит в речь комический эффект.

Были выделены наиболее употребительные словообразовательные и формообразовательные форманты, словообразователные модели.



Список литературы:

  1. Анисимова, Е. А. Морфемика. Словообразование : практикум / Е.А. Анисимова, И.Н. Кавинкина, Е.П. Пустошило. - Гродно : ГрГУ, 2012. - 47 с.

  2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. : Сов. энциклопедия, 1966. – 607 с.

  3. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. М.: АН СССР, 1963. Т. 1. – 1963. – 384 с.

  4. Бондарец О.Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке: лингвосоциологический аспект. Таганрог: Изд-во Таганрогского государственного педагогического института, 2008. – 142 с.

  5. Валгина Н.С. Орфография и пунктуация: справочник. – М.: Высш. школа, 1996. – 335 с.

  6. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике: избранные труды – М.: Наука, 1975. – 560 с.

  7. Гальперин И.Р. Лексикология английского языка / Гос. центр. курсы заоч. обучения иностр. яз. "Ин-яз" М-ва просвещения РСФСР. – М.: Б. и., 1956. – 298 с.

  8. Гридина, Т. А. Словообразование: теория, алгоритмы анализа, тренинг / Т. А. Гридина, Н. И. Коновалова. – М.: Флинта, 2013. – 160 с.

  9. Жеребило, Т. В. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 5-е, испр. и доп. / Назрань: Пилигрим, 2010. – 485 с.

  10. Земская, Е. А. Словообразование как деятельность: научное издание – М.: Наука, 1992. – 223 с.

  11. Изотов, В. П. Параметры описания системы способов русского словообразования : монография / В. П. Изотов. – Орел: ОрлГУ, 1998. – 149 с.

  12. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995) / Отв. редактор Е. А. Земская. М.: Языки русской культуры, 1996. С. 142-161.

  13. Крысин, Л. П. Вестник нижегородского университета Лобачевского // О некоторых типах слов в русском языке - М., 2010. - с . 575-579.

  14. Лингвистический энциклопедический словарь / Подгот. к. филол. н. Г.В. Якушева и др./Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.

  15. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Предисл. Т.Л. Канделаки, С.В. Гринева. – М.: Наука, 1982. – 149 с.

  16. Маринова, Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX – начала XXI вв.: проблемы освоения и функционирования / Е. В. Маринова. – Москва: ЭЛПИС, 2008. – 495 с.

  17. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке: История проникновения заимств. слов в рус. язык / И.И. Огиенко. – Киев: тип. В.Г. Бондаренко и П.Ф. Гнездовского, 1915. – 136 с.

  18. Орлова Н. О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции// Ярославский педагогический вестник. –№3(40).— Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д.

  19. Попова, Т. В. Новые явления в русском словообразовании конца XX – начала XXI годов // Филологический класс – Екатеринбург: УГПУ, 2004. – с. 42-47.

  20. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. – М.: Высшая школа, 1991. – 559 с.

  21. Русская грамматика. Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология Текст. / Ред. кол. Н. Ю. Шведова, Н. Д. Арутюнова, А. В. Бондаренко и др. – М.: Наука, 1980. – 783 с.

  22. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. - 2-е изд., испр. и доп. – М.: Языки славян. культуры, 2002. – 547 с.

  23. Скляревская Г. Н. Исследования по славянским языкам - № 6. - Сеул, 2001. – 202 с.

  24. Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. – М.: Высш. шк., 1989. – 800 с.

  25. Фомина М. И. Современный русский язык: Лексикология: учеб. для филол. спец. вузов. - 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1990. – 414 с.

  26. Фомина М. И. Современный русский язык: Лексикология: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1983. – 335 с.

  27. Хомяков В. А., Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук : (10.02.04). - Л, 1980. - 39 с.

  28. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». — Изд. 2-е, испр. — М.: Просвещение, 1972. — 328 с.

  29. Шанский, Н. М. Современный русский язык / Н. М. Шанский, А. Н. Тихонов. – М.: Просвещение, 1987. – 256 с.

  30. Щерба Л.В., Языковая система и речевая деятельность / АН СССР. Отд-ние литературы и яз. Комис. по истории филол. наук. – Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. – 428 с.

Список интернет-источников:

  1. Виноградова В. Н. Компьютерный сленг и литературный язык: проблема конкуренции// Исследования по славянским языкам. - № 6. - Сеул, 2001. – С. 203-216 URL: http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradova-01.htm

  2. Орлова Н. О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции// Ярославский педагогический вестник. –№3(40).— Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д. Ушинского, 2004. URL: http://vestnik.yspu.org/releases/novye_Issledovaniy/24_6/

  3. http://dota2.ru/

  4. http://steamcommunity.com/

  5. http://truepicker.com/

  6. http://prodota.ru/

  7. http://wikipedia.ru/

  8. http://eu.battle.net/

  9. http://la.kiev.ua/?q=node/74

  10. http://l2base.su/publ/1/1/1-1-0-22

  11. http://zadota.ru/

  12. http://citadelnn.com/forum/index.php?topic=3544.0

  13. http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=16649

  14. https://vk.com/topic-48616527_27640532

  15. http://ru.warhammer40k.wikia.com/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B5_%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE

  16. http://www.warhammer40.ru/

  17. http://dawnofwar.org.ru/

  18. http://warhammergames.ru/

  19. http://lurklurk.com/

  20. http://urbanculture.in/

  21. http://teenslang.su/content/&slang=warcraft&exp=1

  22. http://spg.arbse.net/index.php?go=termins&namep=txt

  23. http://www.noob-club.ru/index.php?topic=9598.0

  24. http://gamer-info.com/gamer-dictionary/

Приложения

Приложение 1. Опросный лист



Пожалуйста, укажите, есть ли, по-вашему, эмоционально-экспрессивная окраска у каждого из этих русских слов. Если есть, укажите, какая через тире для удобства даны английские слова, от которых произошли соответствующие русские)

абилкаability

Нейтральная оценка

Пренебрежительная оценка

Презрительная оценка

Насмешливая оценка

агила – agility













Алик – Alliance













ассолтка – assault cannon













аугметика augmentics













аха – AH (Auction House) 













базилкаring of basilius













Баньша – Banshi













Батла – Battlefield













бижаbijouterie













Брига – Brigandin set













Валька – Sword of Valhalla













Вара – Warcraft













Ваха – WarHammer













веномкаvenom cannon













Виндранерша – Windrunner













Вичи – Wych













Вовка – World of Warcraft













вунда – wound













гилда – guild













глэнса – glancing hit 













дамажник – damage













Ива – Eve













имбовость – imbalance













инвизникinvisibility













Инвуль – Invulnerable saves













инстаinstant kill













инта – intellect













инфильтраinfiltration













казуалкаcasual game













Квака (Квага) – Quake













КлавсаClaw













констаconst-party













Контра – Counter-strike













Кристалка - Crystal Maiden













Легионка – Legion Commander













Легионша – Legion Commander













милишникmelee













мисла – missile launcher













Некля – necklace













поверклава – powerclaws













Профетка – Death Prophet













Рага – Ragnarok













Рилайка - Rylay













рога – rogue













Саша и Яша – Sounge and Yasha













соскаsoulshot













тафна, тафтаtoughness













Темпларка – Templar Assassin













ТПшка Teleport













трупсаtroops













ульта – ultimate













Фантомка – Phantom Assassin













Фармилаfarm













фистаPower fist













фласкаflask













Халфа (Халва) – Half-life













хилка – heal













Хомка – Homunkulus' Sword













Цива – Civilisation













ЦМка – Crystal Maiden













экспаexpirience














Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6


База данных защищена авторским правом ©nethash.ru 2017
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал