65-68 Лингвистика и филология



Скачать 71.43 Kb.

Дата16.02.2017
Размер71.43 Kb.
Просмотров99
Скачиваний0

65
Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки» 2011 2 (1) 65-68
Лингвистика и филология
М.Н. Милеева, О.А. Кривоногова
текстинг в условиях мобильной
коммуникации
Ивановский государственный химико-технологический университет
Email: ino@isuct.ru
В данной статье рассматриваются условия возникновения так называемого языка
текстинга. Приводятся причины появления в языке общения сокращений и графических значков.
Для иллюстрации приводится целый ряд наиболее интересных и необычных аббревиатур,
применяемых в виртуальной коммуникации.
Ключевые слова: виртуальный социолект, аббревиация, текстинг, эмотиконы, SMS- язык
Технология текстовых сообщений, или коммуникация с помощью SMS (Short Message
Service), стала неотъемлемым символом совре- менной жизни: в настоящее время данным серви- сом пользуются более 80% абонентов мобильной связи, а количество отправляемых по всему миру сообщений исчисляется сотнями миллиардов в год. Так называемый текстинг распространил- ся во многих странах Европы, Америки и Азии.
Текстингом (от англ. texting) называют обмен текстовыми сообщениями с помощью телефонов и других мобильных устройств; он представляет собой набор общепринятых сокращений, позво- ляющий в минимуме символов передать мак- симум смысла. Сокращение слов и устойчивых выражений может основываться как на похожем звучании исходного слова (thxthanks), так и на чистой аббревиации (omgoh, my god).
Объем текстовых сообщений, отправляе- мых, например, американцами, растет лавиноо- бразно. По информации организации CTIA в июне 2005 г. было отправлено 7,2 млрд. сообще- ний, а в июне 2007 г. – уже 75 млрд.! В четвертом квартале 2007 г. количество текстовых сообще- ний, отправленных американцами, впервые пре- высило количество совершенных ими звонков.
С тех пор популярность текстовых сообщений продолжает неуклонно расти. По данным ком- пании Nielsen Mobile американцы, (в основном молодое поколение) в среднем совершают в ме- сяц 204 звонка, отправляя за тот же период 357 сообщений. Подростки в возрасте от 13 до 17 лет отправляют в среднем 1742 сообщения в месяц
(!), в то время как люди в возрасте от 18 до 24 лет отправляют «всего» 790 сообщений в месяц [5].
История развития SMS весьма интересна:
14 лет этот сервис оставался невостребован- ным, а затем за короткий промежуток време- ни стал для большинства операторов чуть ли не основным источником дополнительных до- ходов. Начиналось все почти двадцать лет на- зад, когда Институт стандартов в области
телекоммуникаций (ETSI) предложил меха- низм обмена небольшими блоками текстовой информации между мобильными абонентски- ми станциями. В декабре 1992 г. года инженер компании Airwide Solutions Нил Пэпуорс (Neil
Papworth) со своего телефона отправил колле- гам первое в мире SMS-сообщение с поздрав- лением по поводу наступающего рождества.
Первое коммерческое сообщение было послано из Лос-Анджелеса в июне 1993г. [7]. Так на свет появилась технология, резко изменившая жизнь миллионов людей во всем мире.
Новую перспективную технологию при- знали не сразу. Хотя возможность отправлять и получать короткие текстовые сообщения была заложена в самом стандарте GSM, операторы не спешили выводить новую услугу на рынок. В конце прошлого века телефон постепенно стал превращаться из способа коммуникации менед- жеров и профессионалов в устройство, применя- емое массово. В этот момент и началось второе рождение SMS: оказавшаяся «мобилизирован- ной» молодежь увидела в новом сервисе не толь- ко возможность сэкономить, но и новое средство самовыражения. Благодаря относительно низкой себестоимости одного SMS-сообщения новый сервис стал приносить очень хорошие деньги и, следовательно, получил признание на рынке.

66
Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки» 2011 2 (1) 65-68
Лингвистика и филология
Операторы, почуявшие выгоду, запустили ак- тивную рекламную поддержку новой услуги, а в 2000 г. позволили своим клиентам посылать
SMS пользователям других сетей. Все это резко увеличило привлекательность услуги и послу- жило фактором широкого проникновения SMS в массы.
Текстинг получил официальное признание как средство коммуникации и передачи инфор- мации. Сегодня с помощью SMS можно полу- чать анонсы кинофильмов, оформить подписку на SMS-новости, подключить информацию с метеосводками, гороскопами и курсами валют.
Посредством SMS назначают свидания, сообща- ют о разрыве отношений, в некоторых странах даже разводятся, разговаривают по ICQ, обща- ются с налоговыми органами, увольняют с ра- боты, принимают исповеди и отпускают грехи.
Список возможных сфер применения SMS рас- тет ежедневно.
Прообраз языка SMS зародился именно в чатах и ‘аськах’. Именно в сообщениях подоб- ного рода впервые для выражения эмоций ста- ли употребляться так называемые «смайлики».
Сначала возникли очень простые графические изображения, состоящие из скобки и двоеточия, наглядно передающие настроение. В обычном разговоре эта функция выполняется с помощью мимики, поэтому данное нововведение в пись- менном сообщении оказалось вполне логичным и оправданным. Сейчас общеизвестны целые наборы «рожиц», из которых выбирается подхо- дящая для ситуации общения, и автоматически вставляется в текст. «Смайлики» разных видов, несомненно, обогатили письменный язык SMS.
Самая развитая и известная система кодов текстинга сложилась в английском языке. Все более активное общение заставило пользовате- лей существенно увеличивать скорость набора.
Тогда-то и появились первые сокращения. Это обусловлено тем, что, во-первых, ограничен объ- ем знаков для SMS, во-вторых, скорость набора на панели телефона или клавиатуре компьюте- ра медленнее, чем речь. Чтобы компенсировать этот «недостаток» письменной речи, произво- дится больше сокращений. Это наглядный при- мер того, как условия коммуникации влияют на язык.
В основные коммуникативные задачи SMS- сообщений входят желание узнать о местона- хождении и планах адресата, выяснить само- чувствие и настроение адресата, возможность сообщить о своем местонахождении и настрое- нии, поделиться мимолетным текущим впе- чатлением о чем-то только что сделанном или увиденном. В данном случае предполагается передача не столько объективной информации, а эмоционального отношения, позитивной энер- гии, участия, сочувствия, стремление поделить- ся радостью или печалью.
Текстинг достаточно уверенно вошел в об- щественную жизнь. Его активно используют в маркетинговой политике. Так, например, на не- мецкой полиграфической выставке один из про- изводителей печатных комплексов подчеркнул скорость и качество работы своих машин, издав в качестве рекламного материала небольшую брошюру под названием «А lil b%k of txtN».
Языком SMS заговорила социальная реклама. 6
j t’aspRge d’O 2 kologne histoar 2 partaG le odeurs
ke tu me fe subir? – Что, если я обрызгаю тебя одеколоном, и ты сам почувствуешь запах, ко- торым меня травишь? – пропагандировали сре- ди тинейджеров отказ от курения французские креативщики [9].
Распространение текстинга привело к тому, что в один прекрасный осенний день школьный учитель из Шотландии вместо сочинения «Как я
провел лето?» получил следующий набор сим- волов:
My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2go2 NY
2C my bro, his GF & thr 3 :- kds FTF. ILNY, it’s a
gr8 plc.
В переводе на обычный английский язык это должно было означать: “My summer holidays
were a complete waste of time. Before, we used to
go to New York to see my brother, his girlfriend and
their three screaming kids face to face. I love New
York, it’s a great place” [2].
Кстати, Новая Зеландия стала первой стра- ной в мире, официально разрешившей старше- классникам использовать во время письменных государственных экзаменов популярный среди молодежи язык сокращений [3].
Удивительно, но как выяснилось, при по- мощи клавиатуры мобильного телефона можно не только назначать друг другу свидания, но и объясняться высоким литературным стилем!
Так, в Великобритании тексты художественной классики перевели на язык SMS-сообщений. В помощь студентам и школьникам из произведе- ний выбрали ключевые отрывки, которые можно цитировать в сочинениях или на экзаменах. На язык текстовых сообщений были переведены по- эма Джона Мильтона «Потерянный рай», «Кен-
терберийские рассказы» Джефри Чосера, роман
Чарльза Диккенса «Холодный дом» и т. д. Некото- рые произведения Шекспира были сжаты пи по- мощи правил записи SMS до нескольких десятков слов! К примеру, знаменитый монолог Гамлета
«Быть или не быть? Вот в чем вопрос…» теперь выглядит достаточно оригинальным образом :
2b?Ntb?=? (To be or not to be? That is the question), и все пять актов этого произведения легко вме- щаются в несколько тысяч знаков. Сокращенная
SMS-версия «Илиады» Гомера для школьников

67
Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки» 2011 2 (1) 65-68
М.Н. Милеева, О.А. Кривоногова уместилась на экране телефона в тридцати двух строчках. В Австралии перевели на язык SMS
Библию, чтобы сделать ее доступной и понятной молодому поколению. Начало получилось такое:
In da Bginnin God crt8d da heavens & da earth (В
начале Бог сотворил небо и землю). А шотланд- ский университет Strathclyde University в Глазго ежегодно приглашает с первого сентября всех желающих на курсы «текстинга» [4].
Чтобы научить англичан «текстить» пра- вильно, представители мобильной индустрии обратились к ученым. Уже разработана програм- ма и правила телефонного арго. По мере увели- чения числа квалифицированных «текстеров» будут формироваться стандарты написания, и сообщения станут более универсальными и понятными для всех. Кроме этого, существу- ет огромное количество специализированных сайтов, которые могут перевести сообщение с привычного родного языка на язык SMS. Напри- мер, зайдя на сайт www.transl8it!, можно ввести текст своего послания, а компьютер тут же вы- даст его вариант на языке текстинга. И наоборот, получив совершенно непонятную вам SMS-ку, смело вводите текст и получите общепринятый вариант. В разных странах выпущены специ- альные толковые словари, в которых даются объяснения сокращений, используемых в SMS, наиболее короткие варианты написания тех или иных выражений, а также рекомендации по по- воду уместности их употребления в деловой и дружеской переписке. Там же упоминаются гра- фические символы, применяемые для описания эмоций. Так, например, словарная статья поясня- ет, что значок :-0 означает удивление. По мне- нию российского лингвиста, директора Инсти-
тута лингвистики РГГУ, профессора Максима
Кронгауза «эдакий компьютерный пейджинг-
инглиш» в будущем вполне может стать одним из вариантов английского языка [1].
Можно утверждать, что с появлением Ин- тернета в качестве огромной новой сферы ком- муникации появился некий особый промежу- точный тип общения. С одной стороны, он в каком-то смысле является письменным, вернее, визуальным, а с точки зрения структуры исполь- зуемого языка относится к устной речи. Она ока- зывается гораздо богаче письменной. Громкость, различные интонации, особые выделения клю- чевых моментов голосом, междометия, отличаю- щие естественное личное общение, с легкостью находят свое новое выражение через активное и творческое развитие формальных средств. С этой целью широко используется регистр, напи- сание прописных или строчных букв, примене- ние разных шрифтов, сокращений, графических знаков. Особое место занимает образование аб- бревиатур.
Интересно, что и в русском языке есть при- меры подобных аббревиатур [8]. Самая знамени- тая аббревиатура принадлежит отечественному писателю Льву Толстому, которой он часто за- канчивал свои письма: ЕБЖ – «Если будем (буду)
жив(ы)». Наиболее известные примеры из рус- ского Интернета представляют собой оценочные реплики-реакции:
ЕВПОЧЯ – если вы понимаете, о чем я
ЕМНИП – если мне не изменяет память
ТТТ – тьфу-тьфу-тьфу
СЗОТ – сорри за офф-топ
ИМХО – по моему скромному мнению
Таким образом, можно выделить несколько целей использования SMS-языка:
быстрая передача информации,
− возможность отправки сообщения в си-
− туациях, когда телефонный разговор не- возможен,
наиболее дешевая возможность обще-
− ния,
проявление индивидуальности и творче-
− ства,
секретность языка,
− эмоциональное окрашивание сообще-
− ния.
Поскольку объем сообщения ограничен, приходится в минимум знаков уложить макси- мум содержания, и тогда активизируется про- цесс сокращения и свертывания речи. Здесь ока- залось возможным выделить целый ряд правил:
отдельные буквы используются вместо
− целого слова (C – see, R – are, Y – why),
цифры заменяют слова (8 –

ate, 4 – for),
отдельные буквы и цифры пишутся вме-
− сто некоторых слогов (activ8 – activate, m8 – mate, l8r – later),
буквосочетание orr заменяется на oz (soz

sorry, tomoz или 2moz – tomorrow),
из слов полностью исключаются гласные

(btwn – between).
Не менее активно применяется аббревиация
(FYI – for your information; WUF – where are you
from?; KISS – keep it simple, stupid; HAND – have
a nice day). Ее возникновение вызвано влиянием английского языка, но отчасти и новыми усло- виями коммуникации, экономией времени и средств, а также игровой стихией.
Нельзя не отметить и некоторые минусы языка SMS. Они выражаются в затруднении по- нимания содержания, пренебрежении правила- ми грамматики и орфографии, что приводит к тотальному снижению грамотности. Тем не ме- нее, SMS-сообщения, несмотря на необычность и ненормативность языкового облика, служат средством частной коммуникации; они удобны, практичны и дешевы, порой просто необходимы, но все-таки не способны заменить родной язык.

68
Известия вузов. Серия «Гуманитарные науки» 2011 2 (1) 65-68
Лингвистика и филология
В заключение предлагаем самые яркие при- меры из брошюры «А lil b%k of txtN» [6]:
101 – beginner – новичок congr@ul8 – congratulate – поздравляю
DOB – date of birth – дата рождения
Doh – stupid me! – я тупица
EMA – e-mail address – адрес электронной почты
FTBOMH – from the bottom of my heart – от всего сердца
G2CU – good to see you – рад(а) тебя видеть
Hru – how are you? – как ты?
nSSRe – necessary – нужно
OM – husband – супруг
RMM – read my mail – прочитай мое письмо
RUF2T – are you free to talk? – можешь ли ты говорить?
TGIF – thank goodness it’s Friday – Слава богу, пятница!
W00t – hooray – ура
Т+ – think positive – думай о хорошем
Список использованной литературы
1. URL: http://www.hpc.ru/news/13556 [дата обраще- ния 20.01.2011].
2. URL: http://chat.xata.co.il/?n_id=3143 [дата обраще- ния 12.01.2011].
3. URL: http://en.wikinews.org/wiki/New_Zealand_
students_able_to_use_txt_language_in_exams [дата обращения 25.01.2011].
4. URL: http://vadikan.spaces.live.com/blog/
cns!3270464DC78ABAEE!937.entry [дата обраще- ния 08.01.2011].
5. URL: http://www.edu.ru/index.php?page_
id=5&topic_id=24&sid=11918 [дата обращения
20.01.2011].
6. URL: http://www.netlingo.com/acronyms.php [дата обращения 10.01.2011].
7. URL: http://www.newsweek.com/2009/09/07/in-the- beginning.html [дата обращения 10.01.2011].
8. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/
krongauz-02.htm [дата обращения 22.01.2011].
9. URL: http://www.svobodanews.ru/content/
article/130752.html [дата обращения 22.01.2011].
Статья поступила 01.02.2011
Принята в печать 03.02.2011


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©nethash.ru 2017
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал